Travolta da un insolito destino: la lingua filmata nell'azzurro mare del cinema, oggi
DOI:
https://doi.org/10.13130/2532-1803/16076Parole chiave:
italiano del cinema, lingua filmata, cinema contemporaneoAbstract
Le lingue, i dialetti, l’italiano in tutte le sue variazioni sono le tessere che compongono il parlato cinematografico del cinema italiano contemporaneo. La direzione che il cinema italiano segue è lineare nel voler rappresentare non una, ma Le lingue, sebbene la strada sia frammentata dal gusto del pubblico nei criteri di rappresentazione e nelle forme espressive.
In this paper we’ll see how italian Cinema represents the pluriligualism of italian area and chooses different types of representations. From 1980 to 2020, the way we’ll meet that representations of plurilingualism is by examing consumers’ choises; it helps study how Cinema engages with his spectators and their languages and then realize that there’s no only one italian cinema’s language.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2021 Marta Idini
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione 4.0 Internazionale.
Gli autori che pubblicano su questa rivista accettano le seguenti condizioni:
Gli autori mantengono i diritti sulla loro opera e cedono alla rivista il diritto di prima pubblicazione dell'opera, contemporaneamente licenziata sotto una Licenza Creative Commons - Attribuzione Condividi allo stesso modo, che permette ad altri di condividere l'opera indicando la paternità intellettuale e la prima pubblicazione su questa rivista.
Gli autori possono aderire ad altri accordi di licenza non esclusiva per la distribuzione della versione dell'opera pubblicata (es. depositarla in un archivio istituzionale o pubblicarla in una monografia), a patto di indicare che la prima pubblicazione è avvenuta su questa rivista.
Gli autori possono diffondere la loro opera online (es. in repository istituzionali o nel loro sito web) prima e durante il processo di submission, poichè può portare a scambi produttivi e aumentare le citazioni dell'opera pubblicata (Vedi The Effect of Open Access).