Scacchi, dame, ladruncoli e latrunculi nell’antica Roma. La traduzione di un ludonimo con referente incerto

Autori

  • Alberto Manco Università degli Studi di Napoli "L'Orientale"

DOI:

https://doi.org/10.13130/2037-2426/11931

Parole chiave:

Ludonimi, Linguistica storica, Etimologia, Latrunculi, Ludonyms, Historical Linguistics, Etymology

Abstract

L’articolo propone una riflessione sul ludonimo ludus latrunculorum, che, stando alle fonti letterarie, fu uno dei più diffusi ‘giochi da tavolo’ dell’antichità latina. Nel corso del tempo la memoria di tale gioco si è in parte smarrita ed esso è diventato una sorta di oggetto misterioso. Tale situazione si riflette nelle traduzioni italiane, che spesso, poco cautamente, lo interpretano come scacchidama.

The article proposes a reflexion on the ludonym ludus latrunculorum, which has been proven in literary sources to be one of the most widespread “board games” in Latin antiquity. Over time we have partly lost its memory and it has become a sort of mysterious object. This situation is reflected by Italian translations, which often, recklessly, interpret the ludus latrunculorumas “chess”or “draughts.”

Riferimenti bibliografici

Alessio, Giovanni. “Etimologie latine”. Studia classica et orientalia Antonino Pagliaro oblata, a cura di AA.VV., vol. I, Tip. Eredi Dott. G. Bardi, 1969, pp. 75-93.

Amati, Giacinto. Ricerche storico-critico-scientifiche sulle origini, scoperte, invenzioni e perfezionamenti fatti nelle lettere, arti e scienze. Tomo III, Pirotta, 1829.

Austin, Roland Gregory. “Roman Board Games I”. Greece & Rome, vol. 4, no. 10, Oct. 1934, pp. 24-34.

Belardi, Walter. Antonino Pagliaro nel pensiero critico del Novecento. Il Calamo, 1992.

Bidev, Pavle. “Die Geburt des astrologischen Orakel-Urschachs im Jahre 569 n. Chr. in China”. Schweizerische Schachzeitung, 1982, pp. 6-9.

Boisacq, Emile. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Winter, 1916.

Bréal, Michel, et Anatole Bailly. Dictionnaire étymologique latin. Hachette, 1918.

Brent, D. Shaw. “Bandits in the Roman Empire”. Past & Present, vol. 105, no. 1, Nov. 1984, pp. 3-52.

Calonghi, Ferruccio. Dizionario latino-italiano. 3a ed. interamente rifusa ed aggiornata del dizionario Georges-Calonghi, Rosenberg and Sellier, 1993.

Castiglioni, Luigi, e Scevola Mariotti. Vocabolario della lingua latina. Loescher, 2007.

Chantraine, Pierre. Dictionnaire etymologique de la langue grecque: histoire des mots. Klincksieck, 1968.

Conte, Gian Biagio, Emilio Pianezzola e Giuliano Ranucci. Il dizionario della lingua latina. Le Monnier, 2000.

Curtius, Georg. Gründzuge der Griechischen Etymologie. Teubner, 1869.

Du Cange, Charles du Fresne. Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis. G. A. L. Henschel, 1840-50.

Ernout, Alfred et Antoine Meillet. Dictionnaire étimologique de la langue latine. Histoire des mots. Retirage de la 4eme édition augmentée d’additions et de corrections par Jacques André, Klincksieck, 2001.

Green, Steven J. “‘(No) arms and a man’: The imperial pretender, the opportunistic poet and the Laus Pisonis”. The Classical Quarterly, New Series, vol. 60, no. 2, Dec. 2010, pp. 497-523.

Isidoro di Siviglia. Etimologie o origini. A cura di Angelo Valastro Canale, UTET, 2004.

Jones, William. “On the Indian Game of Chess”. The Works of Sir William Jones, vol. I, Londra, 1799, 521-27.

Leumann, Manu. “BR: Dictionnaire étymologique de la langue Latine. Histoire des mots by A. Ernout, A. Meillet”. Gnomon, vol. 13, 1937, pp. 27-36.

Li, David H., Who? Where? When? Why? How? The Genealogy of Chess. Bethesda, 1998.

Marziale. Epigrammi. A cura di Oreste Norcio, UTET, 1991.

---. Epigrammi. Traduzione di Mario Scandola, note di Elena Merli, Rizzoli, 2000.

Murray, Harold James Ruthven. A History of Chess. Clarendon P, 1913.

Ovidio. Tristia. Opere, a cura di Francesco Della Corte e Silvana Fasce, vol. II, UTET, 1986.

---. Tristezze. Introduzione, traduzione e note di Francesca Lechi, Rizzoli, 2000.

Pagliaro, Antonino. “Il testo pahlavico sul giuoco degli scacchi”. Miscellanea Giovanni Galbiati, a cura di AA.VV, Hoepli, 1951, pp. 97-110.

Pallarès, J. Gómez. “‘Latro’ in Virgil, A. 12, 7: An Alternative Explanation”. Mnemosyne, Fourth Series, vol. 53, fasc. 2, aprile 2000, pp. 218-21.

Panaino, Antonio (a cura di). La novella degli scacchi e della tavola reale. Testo pahlavi, traduzione e commento al Wizārišn ī čatrang ud nihišn ī nēw-ardaxšīr “La spiegazione degli scacchi e la disposizione della tavola reale”, Mimesis, 1999.

Pellegrini, Giovan Battista. Gli arabismi nelle lingue neolatine con speciale riguardo all’ltalia. Paideia Editrice, 1972.

Plaute. Comédies. 1936. Tome IV, texte établi et traduit par Alfred Ernout, Les Belles Lettres, 1970.

Plauto. Aulularia, Miles gloriosus, Mostellaria. Traduzione di Vico Faggi, Garzanti, 2014.

---. Le commedie. A cura di Carlo Carena, Torino, Einaudi, 1975.

---. Miles gloriosus, Aulularia. Traduzione di Giovanna Faranda, Mondadori, 2013.

---. Il soldato ripieno di sé. Traduzione di Giovanni Cipriani, Lorenzo Barbera Editore, 2009.

Plautus. The Miles Gloriosus of T. Maccius Plautus. Edited by Robert Yelverton Tyrrell, MacMillan, 1881.

Pruen, Thomas. An Introduction to the History and Study of Chess. Cheltenam, 1804.

PWRE = Paulys Real-Encyclopädie der classischen Altertumswissenschaft. 1924. Bd. XXIII (Kunesioi–Legio), Alfred Druckenmüller Verlag, 1963.

Sandrone, Antonio Maria, e Costantino Coda. Dizionario latino-italiano italiano latino, Melita, 1992.

Schädler, Ulrich. “Latrunculi - ein verlorenes strategisches Brettspiel der Römer”. Homo ludens. Der spielende Mensch, Band IV, 1994, pp. 47-67.

Seneca. Consolazione a Polibio. A cura di Giovanni Viansino. I dialoghi. Lettere morali a Lucilio, Mondadori, 2008, pp. 495-501.

---. Consolazione a Polibio. Traduzione di Alfonso Traina. Opere Morali. Lettere a Lucilio, Dialoghi, Consolazioni, Rizzoli, 2017, pp. 713-31.

---. Dialoghi. A cura di Paola Ramondetti, UTET, 1999.

---. Lettere a Lucilio. A cura di Umberto Boella, UTET, 1995.

---. Lettere a Lucilio. Traduzione di Giuseppe Monti. Opere Morali. Lettere a Lucilio, Dialoghi, Consolazioni. A cura di Nome Cognome, Rizzoli, 2017, pp. 59-470.

---. Lettere morali a Lucilio. A cura di Fernando Solinas. I dialoghi. Lettere morali a Lucilio, Mondadori, 2008, pp. 563-1127.

---. Opere Morali. Lettere a Lucilio, Dialoghi, Consolazioni. Introduzione di Paola Ramondetti, Rizzoli, 2017.

---. L’ozio e La serenità. A cura di Mario Scaffidi Abbate, Newton, 1993.

---. La tranquillità dell’animo. A cura di Caterina Lazzarini, Rizzoli, 1997.

---. La tranquillità dell’animo. A cura di Fabio Orpianesi, Foschi, 2018.

---. La tranquillità dell’animo. Traduzione di Aldo Marastoni. Tutte le opere, a cura di Giovanni Reale, Bompiani, 2000.

---. De Tranquillitate animi. Traduzione di Mario Scaffidi Abbate e di Ettore Paratore. Tutte le opere, Newton Compton, 2015. Ebook.

Seneque. Dialogues. Tome IV, texte établi et traduit par René Waltz, Les Belles Lettres, 1965.

de Vaan, Michiel. Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages. Brill, 2008.

Varrone. Opere. A cura di Antonio Traglia, UTET, 1974.

Dowloads

Pubblicato

18-07-2019

Come citare

Manco, A. (2019). Scacchi, dame, ladruncoli e latrunculi nell’antica Roma. La traduzione di un ludonimo con referente incerto. ENTHYMEMA, (23), 292–302. https://doi.org/10.13130/2037-2426/11931

Fascicolo

Sezione

Giochi e giocattoli: parole, oggetti e immaginario – A cura di Lucia Floridi, Laura Neri e Chiara Torre
Ricevuto 2019-07-11
Accettato 2019-07-11
Pubblicato 2019-07-18