, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain

  • ENTHYMEMA N. 31 (2022) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
    Women Translating Women: Resisting the Male Intellectual Canon in Eliza Hayley’s Essays on Friendship and Old-Age, by the Marchioness de Lambert (1780)
    Abstract  .pdf
  • ENTHYMEMA N. 31 (2022) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
    La traducción inglesa de un romance de Luisa de Carvajal a finales del siglo xix
    Abstract  .pdf
  • ENTHYMEMA N. 22 (2018) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
    Quando la traduzione va in scena
    Abstract  PDF
  • ENTHYMEMA N. 19 (2017) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
    El rostro del traductor al español del Orlando innamorato: Francisco Garrido de Villena
    Abstract  PDF (Español (España))
  • ENTHYMEMA N. 19 (2017) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
    Revolution and Exploration: the English Translations of Rousseau and Humboldt by Helen Maria Williams
    Abstract  PDF (English)
  • ENTHYMEMA N. 26 (2020) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
    Tradurre i miti, i miti del tradurre
    Abstract  PDF
  • ENTHYMEMA N. 22 (2018) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
    Apologia dell’addomesticamento nella traduzione di teatro politico: "Sotto paga! Non si paga!", di Dario Fo
    Abstract  PDF