Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero

Quando la traduzione va in scena

Helena Aguilà Ruzola, Donatella Siviero

Abstract


Introduzione al supplemento annuale “Volti del tradurre” a cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero. La sezione accoglie i contributi presentati alla IV Giornata internazionale sulla traduzione “La rappresentanzione della parola. Quando la traduzione va in scena”, tenutasi il 1 dicembre 2017 presso la Civica Scuola di Teatro Paolo Grassi di Milano, in collaborazione con l’Universitat Autònoma de Barcelona e l’Università di Messina.

 

Introduction to the annual supplement “Volti del tradurre” by Helena Aguilà Ruzola and Donatella Siviero. The section welcomes the contributions presented at the IV Giornata internazionale sulla traduzione “La rappresentanzione della parola. Quando la traduzione va in scena”held on December 1st, 2017 at the Civica Scuola di Teatro Paolo Grassi of Milan, in collaboration with the Universitat Autònoma de Barcelona and the University of Messina.


Parole chiave

Traduzione teatrale

Full Text

PDF


DOI: https://doi.org/10.13130/2037-2426/11014

NBN: http://nbn.depositolegale.it/urn%3Anbn%3Ait%3Aunimi-24191

Riferimenti bibliografici


Bassnett-McGuire, Susan. Translation studies. Methuen, 1980.

Luzi, Mario. “Quella disposizione a dire”. Clandestino, vol. III, 1990, pp. 5-18.

Sanguineti, Edoardo. “Classici e no”. Di fronte ai classici, a cura di Ivano Dionigi, Rizzoli, 2002, pp. 211-13.


Metriche dell'articolo

Caricamento metriche ...

Metrics powered by PLOS ALM

Refback

  • Non ci sono refbacks, per ora.







ISSN 2037-2426

Enthymema è una rivista italiana di Classe A per l'area 10, indicizzata in Scopus e Web of Science.

Creative Commons License

Except where otherwise noted, the content of this site is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 Unported License.

Logo by Mauro Sullam