Quando la traduzione va in scena
Abstract
Introduzione al supplemento annuale “Volti del tradurre” a cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero. La sezione accoglie i contributi presentati alla IV Giornata internazionale sulla traduzione “La rappresentanzione della parola. Quando la traduzione va in scena”, tenutasi il 1 dicembre 2017 presso la Civica Scuola di Teatro Paolo Grassi di Milano, in collaborazione con l’Universitat Autònoma de Barcelona e l’Università di Messina.
Introduction to the annual supplement “Volti del tradurre” by Helena Aguilà Ruzola and Donatella Siviero. The section welcomes the contributions presented at the IV Giornata internazionale sulla traduzione “La rappresentanzione della parola. Quando la traduzione va in scena”held on December 1st, 2017 at the Civica Scuola di Teatro Paolo Grassi of Milan, in collaboration with the Universitat Autònoma de Barcelona and the University of Messina.
Parole chiave
Full Text
PDFDOI: https://doi.org/10.13130/2037-2426/11014
NBN: http://nbn.depositolegale.it/urn%3Anbn%3Ait%3Aunimi-24191
Riferimenti bibliografici
Bassnett-McGuire, Susan. Translation studies. Methuen, 1980.
Luzi, Mario. “Quella disposizione a dire”. Clandestino, vol. III, 1990, pp. 5-18.
Sanguineti, Edoardo. “Classici e no”. Di fronte ai classici, a cura di Ivano Dionigi, Rizzoli, 2002, pp. 211-13.
Metriche dell'articolo
Metrics powered by PLOS ALM
Refback
- Non ci sono refbacks, per ora.
ISSN 2037-2426
Enthymema è una rivista italiana di Classe A per l'area 10, indicizzata in Scopus e Web of Science.
Except where otherwise noted, the content of this site is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 Unported License.
Logo by Mauro Sullam