Le français haïtien et le « français commun » : normes, regards, représentations Résumé

Parole chiave: Français haïtien ; français commun ; normes endogènes ; haïtianismes ; hispanismes ; anglicismes

Abstract

Une langue n’est jamais pratiquée de manière uniforme d’un lieu à un autre à l’intérieur d’une même communauté, voire d’une communauté linguistique à une autre. Ainsi, le français pratiqué en Haïti que Pompilus (1961), Govain (2008, 2009, 2013), Saint-Fort (2007), Fattier (2010) nomment le français haïtien (FH) est une variété de parler francophone propre à Haïti et différente à bien des égards des autres variétés de parlers francophones. Le FH n’est donc pas identique en tout point avec les autres variétés de parlers francophones, mais il existe entre toutes ces variétés une zone d’invariance qui garantit l’intercompréhension. Le français, arrivé dans l’espace qui va devenir Haïti aujourd’hui au cours de la première moitié du XVIIe siècle, va évoluer différemment des variétés de français qui vont se développer ici et là : le temps, l’espace et les générations agissent sur les pratiques linguistiques. Les spécificités du FH proviennent des normes endogènes qui sont facilitées par des expériences locales diverses, le créole haïtien, l’anglo-américain et l’espagnol. Elles se manifestent notamment au niveau lexico-sémantique, mais aussi phonologique, et dans une moindre mesure morphosyntaxique. Des différences lexico-sémantiques entre le FH et le français commun font naitre des faux-amis pouvant conduire à des problèmes d’interprétation chez les locuteurs de ces variétés. Cette contribution propose une brève description du FH à partir des productions d’étudiants de 1e année d’Université.

Biografia autore

Renauld Govain, Université d’État d’Haïti

Renauld Govain, coordonnateur du laboratoire Langue, Société, Éducation (LangSÉ) et membre du Comité international des Études créoles, enseigne la linguistique à la Faculté de Linguistique Appliquée de l’Université d’État d’Haïti. Il a publié Le parler bolith : histoire et description (Jebca 2017), Les rituels de contact en contexte interpersonnel en Haïti (Jebca 2016), Les emprunts du créole haïtien à l’anglais et à l’espagnol (L’Harmattan 2014), et de nombreux articles dans des revues et chapitres d’ouvrages en rapport avec la créolistique, la didactique, la phonologie, la variations et dialectologie en lien avec le créole et le français haïtiens.

Pubblicato
2020-05-31
Come citare
Govain, Renauld. 2020. «Le français haïtien Et Le “ français Commun ” : Normes, Regards, représentations Résumé». Altre Modernità, n. 23 (maggio), 56-73. https://doi.org/10.13130/2035-7680/13395.
Sezione
Saggi Ensayos Essais Essays