Language as a Lens: Italy’s Tourism Promotion for International Visitors from the 1920s to the 1950s: the DIETALY project
DOI:
https://doi.org/10.54103/2035-7680/28345Abstract
This article presents the DIETALY project, funded by the Italian Ministry of Education, which explores the intersection between language, translation and tourism promotion, highlighting how tourism is not only an economic sector but also a key player in the formation of cultural identities. Through a diachronic lens, the articles presented in this special issue explore the evolution of Italian tourism communication in English, focusing mainly on the work of ENIT, Italy's national tourism agency, from the early 20th century to the post-war period. The DIETALY project examines the transformation that institutional tourism communication has undergone during this historical period by analysing a range of media, including written texts, images and audiovisual content. Using an interdisciplinary and multimodal methodology, the project examines how visual and verbal elements were combined to convey the image of Italy as a tourist destination abroad, adapting to the challenges posed by the economic crises and the Second World War. It highlights the resilience and adaptability of the tourism sector, which is also expressed in the strategic use of language. An interdisciplinary approach that integrates tourism studies, linguistics and translation studies, and history is essential to understanding tourism promotion in all its facets. This framework promotes deeper insights into how language shapes tourism experiences and offers new research opportunities by examining past practices to better understand today's globalized tourism landscape.
Downloads
Metriche
Riferimenti bibliografici
Agorni, Mirella. “Tourism Communication: The Translator’s Responsibility in the Translation of Cultural Difference.” Pasos, vol. 10, no. 4, 2012, pp. 5-11.
---. “Tourism Across Languages and Cultures: Accessibility Through Translation.” Cultus, vol. 2, no. 9, 2016, pp. 13-27.
---. “Cultural Representation Through Translation: An Insider-Outsider Perspective on the Translation of Tourism Promotional Discourse.” Altre Modernità, no. 20, 2018, pp. 253-75.
Atelejevic, Irena, et al. The Critical Turn in Tourism Studies: Innovative Research Methodologies. Elsevier, 2007.
Barrese, Manuel. Promuovere la Bellezza. ENIT: 100 anni di politiche culturali e strategie turistiche per l’Italia. Società Editrice Romana, 2020.
Bateman, John A. Text and Image: A Critical Introduction to the Visual/Verbal Divide. Routledge, 2014.
Berrino, Annunziata. Storia del turismo in Italia. Il mulino, 2011.
Bertarelli, Luigi V. “L’ENIT per l’italianità all’estero.” Le Vie d’Italia, no. 29, January 1923, pp. 65-72.
Bielenia Grajewska, M. “Language in Tourism.” The Sage International Encyclopedia of Travel and Tourism, edited by Linda L. Lowry, Sage, 2017, pp. 725-730.
Ciafrei, Fabiana, and Daniela Feudo. Promuovere la Bellezza: Venezia 1600. Gangemi Editore, 2021.
Cronin, Michael, and Barbara O’Connor. Irish Tourism: Image, Culture, Identity. Channel View Publications, 2003.
Cronin, Michael. Translation and Identity. Routledge, 2006.
Francesconi, Sabrina. Reading Tourism Texts: A Multimodal Analysis. Channel View Publications, 2014.
Frew, Elspeth, and Leanne White. Tourism and National Identities. An international perspective. Routledge, 2011.
Hall-Lew, Lauren, and Alan A. Lew. “Speaking Heritage: Language, Identity and Tourism.” The Wiley Blackwell Companion to Tourism, edited by Alan A. Lew, C. Michael Hall, and Allan M. Williams, 2nd ed., Blackwell, 2014, pp. 336-348.
Hom, Stephanie Malia. The Beautiful Country: Tourism and the Impossible State of Destination Italy. University of Toronto Press, 2015.
Jaworski, Adam. Thurlow, Crispin. Semiotic Landscapes: Language, Image, Space. Continuum, 2012.
Katan, David. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. St. Jerome, 2004.
---. “Translating for Outsider Tourists: Cultural Informers Do It Better.”Cultus, no. 9, 2016, pp. 63-90.
---. “Translating Tourism.” The Routledge Handbook of Translation and Globalization, edited by Esperança Bielsa and Dionysios Kapsaskis, Routledge, 2021, pp. 337-50.
Kress, Gunther, and Theo Van Leeuwen. Multimodal Discourse: The Modes and media of contemporary communication. Hodder Education, 2001.
Pitchford, Susan, and Jafar Jafari. Identity Tourism: Imaging and Imagining the Nation. Emerald Group Publishing, 2008.
Rizzi, Andrea, et al. What is Translation History? A Trust-Based Approach. Palgrave Macmillan, 2019.
Sulaiman, Mohamed. Z. “The Misunderstood Concept of Translation in Tourism Promotion.” Translation and Interpreting, 2016, pp. 53– 68.
Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility. A History of Translation. Routledge, 1995.
Walton, John. K. Histories of tourism: Representation, identity and conflict. Channel View Publications, 2005.
Zuelow, Eric G. E. “Tourism, Nations, and Nationalism”. The Oxford Handbook of Tourism History, edited by Eric G. E. Zuelow and Kevin J. James, Oxford Academic, 2022.
Dowloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.