Poetry in Italian written by Brazilian poets/poetesses or who live/live in Brazil: a proposal for a canon

Authors

  • Karine Simoni Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

DOI:

https://doi.org/10.54103/2974-8070/21004

Keywords:

Poetry, Italian language, Brazil, 18th century; 21st century

Abstract

This text introduces the anthology Nulla che non possano i versi – Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália (2018), in which are presented poets, both men and women, born/and, living or currently residing in Brazil, who between the 18th and 21st centuries have adopted Italian as the language of poetry. Each in his or her own way, they are committed to the enhancement of the Italian language and the possibility of establishing fruitful dialogues between Italy and Brazil. One glimpses, in the totality of their work, a possible tradition of writing in the Italian language in Brazil.

References

Aikawa, Adriana. 2018. “Azione e contemplazione nella poetica di Marco Lucchesi”. Tradução de Nicoletta Cherobin. In Nulla che non possano i versi: Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, a cura di Andréia Guerini e Karine Simoni, 274-285. Tubarão/ Florianópolis: Copiart/ UFSC/DLLE/PGET.

Antunes, Benedito. 2018. “La poesia di Juó Bananére”. Tradução de Nicoletta Cherobin. In Nulla che non possano i versi: Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, a cura di Andréia Guerini e Karine Simoni, 76-87. Tubarão/ Florianópolis: Copiart/ UFSC/DLLE/PGET.

Bunn, Daniela. 2018. “Un poeta brasiliano a Roma: Murilo Mendes e le ipotesi artistiche”. Tradução de Nicoletta Cherobin. In Nulla che non possano i versi: Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, a cura di Andréia Guerini e Karine Simoni, 108-121. Tubarão/ Florianópolis: Copiart/ UFSC/DLLE/PGET.

De Paula, Marcelo Bueno. 2018. “Incrocio di lingue: inquietudine esistenziale ed esperienza estetica in Prisca Agustoni”. Tradução de Nicoletta Cherobin. In: Nulla che non possano i versi: Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, a cura di Andréia Guerini e Karine Simoni, 304-315. Tubarão/ Florianópolis: Copiart/ UFSC/DLLE/PGET.

Guerini, Andréia e Karine Simoni. 2018. Nulla che non possano i versi: Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália. Tubarão/ Florianópolis: Copiart/ UFSC/DLLE/PGET.

Heise, Pedro Falleiros. 2018. “Il ‘ciclo di Nise’ e le poesie italiane di Cláudio Manuel da Costa.” Tradução de Nicoletta Cherobin. In Nulla che non possano i versi: Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, a cura di Andréia Guerini e Karine Simoni, 36-49. Tubarão/ Florianópolis: Copiart/ UFSC/DLLE/PGET.

Hollanda, Sérgio Buarque de. 2002. A contribuição italiana para a formação do Brasil. Tradução de Andréia Guerini. Florianópolis: Núcleo de Tradução/ Núcleo de Estudos Interdisciplinares de Italiano, Universidade Federal de Santa Catarina.

Ianelli, Mariana. 2018. “L’Italia in Marina Colasanti. Tradução de Nicoletta Cherobin”. In Nulla che non possano i versi: Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, a cura di Andréia Guerini e Karine Simoni, 140-151. Tubarão/ Florianópolis: Copiart/ UFSC/DLLE/PGET.

Lecomte, Mia. 2018. “Al canto dell’uirapurú toscano”. Tradução de Nicoletta Cherobin. In Nulla che non possano i versi: Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, a cura di Andréia Guerini e Karine Simoni, 204-217. Tubarão/ Florianópolis: Copiart/ UFSC/DLLE/PGET.

Pilati, Alexandre. 2018. “Linguaggio poetico e realtà: il percorso della sensibilità politica nella poesia di Vera Lucia de Oliveira”. Tradução de Nicoletta Cherobin. In Nulla che non possano i versi: Antologia de poesia italiana entre o Brasil e a Itália, a cura di Andréia Guerini e Karine Simoni, 236-249. Tubarão/ Florianópolis: Copiart/ UFSC/DLLE/PGET.

Published

2023-06-30

Issue

Section

Documents