Aristophanis nubes bruno amerbachio interprete. Les Nuées et leur premier traducteur européen

Autori/Autrici

DOI:

https://doi.org/10.54103/2282-0035/27278

Parole chiave:

Nuvole di Aristofane, Bruno Amerbach, Europa rinascimentale, Translation Studies, Reception Studies

Abstract

Aristophane est un auteur absent de l’Occident au Moyen Âge latin: ce sont précisément les humanistes qui redécouvrirent le texte grec de ses comédies, au début du XVe siècle. L’œuvre comique du poète athénien fut alors lue, transcrite, commentée et traduite pendant plus d’un siècle dans l’Occident latin. Les traductions latines furent la principale forme sous laquelle Aristophane a été introduit dans la culture latine de l’Europe occidentale. La présente étude porte sur une version latine peu connue des Nuées d’Aristophane, réalisée par Bruno Amerbach et conservée dans le manuscrit Basil. F. VI. 50 (XVIᵉ siècle) à la Bibliothèque universitaire de Bâle. Ce codex, jusqu’ici négligé, présente un intérêt particulier en raison de la version latine qu’il contient, qui semble être l’une des premières traductions des Nuées réalisées au XVIe siècle. Cet article examine et discute des diverses stratégies de traduction employées par Bruno Amerbach pour rendre le texte grec du Vᵉ siècle av. J.-C. d’Aristophane accessible à un public latin du XVIe siècle. Cette analyse met en lumière l’histoire de la transmission et de la réception du texte d’Aristophane à la Renaissance.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Biografia autore/autrice

Micol Muttini, Università di Grenoble

Micol Muttini è ricercatrice post-doc all’Université Grenoble Alpes, presso il Dipartimento Litt&Arts: lavora nell’ambito del progetto Translatoscope, dedicato alla realizzazione di edizioni critiche digitali delle traduzioni delle commedie di Aristofane dal Rinascimento a oggi. I suoi interessi di ricerca vertono sulla storia della trasmissione dei testi greci, sulla ricezione dei classici a Bisanzio e in Occidente tra Medioevo ed Età Moderna, sull’ecdotica e la critica testuale, sulla produzione drammatica greca. Ha studiato, in particolare, la tradizione manoscritta recenziore del Pluto e dedicato contributi, in riviste scientifiche e volumi miscellanei, alla diffusione della commedia antica e delle sue traduzioni latine.

Riferimenti bibliografici

ADAMS 1981 : J. N. Adams, Culus, Clunes and Their Synonyms in Latin, «Glotta» 59, 3 (1981), pp. 231-264.

ADAMS 1982 : J. N. Adams, The Latin Sexual Vocabulary, Baltimore, Johns Hopkins University Press, 1982.

BALDASSARRI 2003 : S. U. Baldassarri, Umanesimo e traduzione da Petrarca a Manetti, Cassino, Università di Cassino, 2003.

BASTIN-HAMMOU 2015 : M. Bastin-Hammou, Les traductions latines du théâtre grec. Introduction, «Anabases» 21 (2015), pp. 41-44.

BASTIN-HAMMOU 2019 : M. Bastin-Hammou, Teaching Greek with Aristophanes in the French Renaissance, 1528-1549, in Receptions of Hellenism in Early Modern Europe: 15th-17th Centuries, a cura di N. Constantinidou, H. Lamers, Leiden, Brill, 2019, pp. 72-93.

BASTIN-HAMMOU et al. 2023 : M. Bastin-Hammou et al., Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe: Theory and Practice, Berlin, De Gruyter, 2023, pp. 37-52.

BERANGER 1985 : J. Beranger, Des gloses introduites par id (hoc) est dans l’Histoire Auguste, «Bonner-Historia-Augusta-Colloquium», Bonn, Rudolf Habelt Verlag, 1985, pp. 1-20.

BERNARD-PRADELLE 2008 : L. Bernard-Pradelle, Leonardo Bruni Aretino, Histoire, éloquence et poésie à Florence au début du Quattrocento, Paris, Classiques Garnier, 2008, pp. 612-679.

BERSCHIN 1989 : W. Berschin, Medioevo greco-latino. Da Gerolamo a Niccolò Cusano, Napoli, Liguori, 1989.

BERTI 1988 : E. Berti, Traduzioni oratorie fedeli, «Medioevo e Rinascimento» 2 (1988), pp. 245-266.

BERTOLIO 2020 : J. L. Bertolio, Il Trattato De Interpretatione Recta di Leonardo Bruni, Roma, Ist. Storico per il Medioevo, 2020.

BETA 2019 : S. Beta, Adaptations (sixteenth to nineteenth centuries), in The Encyclopedia of Greek Comedy, vol. I, a cura di A. H. Sommerstein, London, Wiley Blackwell, 2019.

BEVEGNI 2017 : C. Bevegni, Manoscritti greci in viaggio: Aristofane dall’Oriente all’Occidente nel XV secolo, in Viaggio e comunicazione nel Rinascimento. Atti del XXVII Convegno internazionale (Chianciano Terme-Pienza 16-18 luglio 2015), a cura di L. Secchi Tarugi, Firenze, Franco Cesati Editore, 2017, pp. 135-144.

BIANCA 2002 : C. Bianca, Traduzioni interlineari dal greco nel circolo del Salutati: Jacopo Angeli, Niccolò Niccoli, Leonardo Bruni?, in Manuele Crisolora e il ritorno del greco in Occidente, a cura di R. Maisano, A. Rollo, Napoli, Istituto Universitario Orientale, 2002, pp. 133-150.

BIETENHOLZ 1971 : P. G. Bietenholz, Basle and France in the Sixteenth Century. The Basle Humanists and Printers in Their Contacts with Francophone Culture, Toronto-Buffalo-Geneva, Librairie Droz, 1971.

BIETENHOLZ – DEUTSCHER 1987 : P. G. Bietenholz, T. B. Deutscher, Contemporaries of Erasmus, a Bibliographical Register of the Renaissance and Reformation, 3, Toronto, University of Toronto Press, 1987.

BLACK 2010 : R. Black, Notes on Teaching Techniques in Medieval and Renaissance Italian Schools, in Libri di scuola e pratiche didattiche. Dall’Antichità al Rinascimento. Atti del convegno internazionale di studi (Cassino, 7-10 maggio 2008), a cura di L. Del Corso, O. Pecere, Cassino, Università di Cassino, 2010, pp. 513-536.

BOLGAR 1954 : R. R. Bolgar, The Classical Heritage and Its Beneficiaries, Cambridge, Cambridge University Press, 1954.

BOTLEY 2004 : P. Botley, Latin Translation in the Renaissance. The Theory and Practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti and Desiderius Erasmus, Cambridge, Cambridge University Press, 2004.

BOTLEY 2010 : P. Botley, Learning Greek in Western Europe, 1396-1529: Grammars, Lexica, and Classroom Texts, «Transactions of the American Philosophical Society» 100, 2 (2010), pp. 1-270.

BRAUN 1970 : K. Braun, Der Dipylon-Brunnen B1, «Athenische Mitteilungen» 85 (1970), pp. 198-269.

CAVALLO 1982 : G. Cavallo, Libri greci e resistenza etnica in Terra d’Otranto, in G. Cavallo., Libri e lettori nel mondo bizantino. Guida storica e critica, Roma-Bari, Biblioteca Universale Laterza, 1982, pp. 155-178.

CHIESA 1987 : P. Chiesa, Ad verbum o ad sensum? Modelli e coscienza metodologica della traduzione tra tarda antichità e alto medioevo, «Medioevo e Rinascimento» 1 (1987), pp. 1-51.

CHIRICO 1991 : M. L. Chirico, Aristofane in Terra d’Otranto, Napoli, Dipartimento di filologia classica dell’Università degli studi di Napoli Federico II, 1991.

CHIRICO 2000 : M. L. Chirico, Alfonso d’Aragona e l’insegnamento del greco nell’Italia Meridionale, a cura di G. D’Agostino, G. Buffardi, Napoli, Paparo Editore, 2000, pp. 1311-1319.

CISTERNA 2012 : D. Cisterna, I testimoni del XIV secolo del Pluto di Aristofane, Firenze, Firenze University Press, 2012.

CORTESI 1995 : M. Cortesi, La tecnica del tradurre presso gli umanisti, in The Classical Tradition in Middle Ages and in the Renaissance, a cura di C. Leonardi, B. M. Olsen, Spoleto, Centro italiano di studi sull’alto Medioevo, 1995, pp. 143-168.

CORTESI 2007 : M. Cortesi, Tradurre dal greco in età umanistica. Metodi e strumenti, Atti del Seminario di studio (Firenze, Certosa del Galluzzo, 9 settembre 2005), Firenze, Sismel Edizioni del Galluzzo, 2007.

DAVIES – HARRIS 2019 : M. Davies, N. Harris, Aldo Manuzio. L’uomo, l’editore, il mito, Roma, Carocci, 2019.

DELIGIANNIS 2017 : I. Deligiannis, Investigating the Translation’s Process in Humanistic Latin Translations of Greek Texts, «Mediterranean Chronicle» 7 (2017), pp. 171-185.

DE PETRIS 1975 : A. De Petris, Le teorie umanistiche del tradurre e l’Apologeticus di Giannozzo Manetti, «Bibliothèque d’Humanisme et Renissance» 37 (1975), pp. 15-32.

DI BLASI 1997 : M. R. Di Blasi, Studi sulla tradizione manoscritta del Pluto di Aristofane. Parte I: i papiri e i codici potiores, «Maia» 49 (1997), pp. 69-86.

DOVER 1968 : K. J. Dover, Aristophanes, Clouds, Oxford, Clarendon Paperbacks, 1968.

FORSTEL 1993 : C. Forstel, Jean Cuno et la grammaire grecque, «Bibliothèque de l’École des chartes» 151 (1993), pp. 289-305.

GIANNOPOULOU 2007 : V. Giannopoulou, Aristophanes in Translation before 1920, in Aristophanes in Performance, 421 BC- AD 2007: Peace, Birds and Frogs, a cura di E. Hall, A. Wrigley, London, Legenda, 2007, pp. 309-342.

GREEN 1979 : P. Green, Strepsiades, Socrates and the Abuses of Intellectualism, «Greek, Roman and Byzantine Studies» 20 (1979), pp. 15-25.

GUALDO ROSA 1985 : L. Gualdo Rosa, Le traduzioni dal greco nella prima metà del ‘400: alle radici del classicismo europeo, in Hommages à Henry Bardon, a cura di M. Renard, P. Laurens, Bruxelles, Institut de Latin de l’Université de Poitiers, 1985, pp. 177-193.

JACOB 1976 : A. Jacob, Culture grecque et manuscrits en Terre d’Otrante, in Atti del III Congresso Internazionale di Studi Salentini, a cura di P. F. Palumbo, Lecce, Centro di Studi Salentini, 1976.

HENDERSON 1975 : J. Henderson, The Maculate Muse: Obscene Language in Attic Comedy, Oxford, Oxford University Press, 1975.

HUNGER 1961 : H. Hunger, Katalog der griechischen Handschriften der Österreichischen Nationalbibliothek. Teil 1. Codices historici, codices philosophici et philologici, Museion. Veröffentlichungen der Österreichischen Nationalbibliothek. N.F. 4, Wien, Hollinek, 1961.

KRISTELLER 1963-1992 : P. O. Kristeller, Iter Italicum: a Finding List of Uncatalogued or Incompletely Catalogued Humanistic Manuscripts of the Renaissance in Italian and other Libraries, I-VI, London-Leiden, Warburg Institute, 1963-1992.

LATEINER 2007 : D. Lateiner, Obscenity in Catullus, Oxford, Oxford University Press, 2007, pp. 261-281.

MERCATI 1939 : G. Mercati, Ultimi contributi alla storia degli Umanisti, I-II, Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, 1939.

MEYER 1936 : H. Meyer, Ein Kollegheft des Humanisten Cono, «Zeitschrift für Deutschkunde» 53 (1936), pp. 281-284.

MUTTINI 2019 : M. Muttini, Appunti sulla circolazione del Pluto di Aristofane in età umanistica (II). I codici misti, «Segno e Testo» 17 (2019), pp. 305-363.

MUTTINI 2023 : M. Muttini, Lettori latini e letture umanistiche del Pluto di Aristofane, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2023.

MUTTINI 2024 : M. Muttini, Aristophanes Redivivus: le Nuvole e il loro primo traduttore occidentale, «International Journal of the Classical Tradition» 31 (2024), pp. 394-421.

NASSICHUK 2013 : J. Nassichuk, Strepsiades’ Latin Voice: Two Renaissance Translations of Aristophanes’ Clouds, in Ancient Comedy and Reception. Essays in Honor of Jeffrey Henderson, a cura di S. D. Olson, Berlin-Boston, De Gruyter, 2013, pp. 427-446.

OLEROFF 1950 : A. Oleroff, L’humaniste dominicain Jean Conon et le Cretois Jean Gregoropoulos de Berlin, «Scriptorium» 4,1 (1950), pp. 104-107.

OLSON 2021 : S. Douglas Olson, Aristophanes’ Clouds: a commentary, Ann Arbor, University of Michigan Press, 2021.

OSIMO 2011 : B. Osimo, Manuale del traduttore, Milano, Hoepli, 2011.

RADIF 2013 : L. Radif, Aristofane mascherato: un secolo (1415-1504) di fortuna e sfortuna, in Ancient Comedy and Reception. Essays in Honor of Jeffrey Henderson, a cura di D. Olson, Berlin-Boston, De Gruyter, 2013, pp. 397-409.

ROBSON 2008 : J. Robson, Lost in Translation? The Problem of (Aristophanic) Humour, in A Companion to Classical Receptions, a cura di L. Hardwick, C. Stray, Oxford, Wiley-Blackwell, 2008, pp. 168-182.

ROLLO 2004 : A. Rollo, Codici greci di Guarino Veronese, «Studi Medievali e Umanistici» 2 (2004), pp. 333-337.

ROLLO 2012 : A. Rollo, Gli Erotemata tra Crisolora e Guarino, Messina, Centro Interdipartimentale di Studi Umanistici, 2012.

ROLLO 2019 : A. Rollo, Lettura degli auctores e costruzione dei lessici nella scuola di greco del primo Umanesimo, in Libri e biblioteche di umanisti tra Oriente e Occidente, a cura di S. Martinelli Tempesta, D. Speranzi, F. Gallo, Milano, Biblioteca Ambrosiana, 2019, pp. 269-286.

SABBADINI 1896 : R. Sabbadini, La scuola e gli studi di Guarino Guarini Veronese (con 44 documenti), Catania, Tip. Francesco Galati, 1896.

SABBADINI 1922 : R. Sabbadini, Il metodo degli umanisti, Firenze, Le Monnier, 1922.

SAFFREY 1971 : H.-D. Saffrey, Un humaniste dominicain, Jean Cuno de Nuremberg, précurseur d’Erasme à Bâle, «Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance» 33 (1971), pp. 19-62.

SICHERL 1978 : M. Sicherl, Johannes Cuno. Ein Wegbereiter des Griechischen in Deutschland, Heidelberg, Carl Winter Universitätverlag, 1978.

SILVANO 2019 : L. Silvano, Étudier le grec au Studium de Florence : observations sur quelques cahiers d’élèves et de maîtres (fin XVe - début XVIe siècle), in Cahiers d’écoliers à la Renaissance, a cura di C. Bénévent, X. Bisaro, L. Naas, Tours, Presses universitaires François Rabelais, 2019, pp. 45-71.

SOMMERSTEIN 1973 : A. H. Sommerstein, On Translating Aristophanes: Ends and Means, «Greece & Rome» 20 (1973), pp. 140-154.

SOMMERSTEIN 2007 : A. H. Sommerstein, Aristophanes, Clouds, Warminster, Aris & Phillips Classical Texts, 2007.

SOMMERSTEIN 2010 : A. H. Sommerstein, The history of the text of Aristophanes, in Brill’s companion to the study of Greek comedy, a cura di G. Dobrov, Leiden, Brill, 2010, pp. 399-422.

SONNINO 2014 : M. Sonnino, Ar. Nu. 53-55 σπαθᾶν, battere cassa, «Eikasmos» 25 (2014), pp. 113-140.

TAILLARDAT 1965 : J. Taillardat, Les images d’Aristophane : Études de langue et de style, Paris, Les Belles-Lettres, 1965.

TATEO 1979 : F. Tateo, La cultura umanistica, in Storia della Puglia, I. Antichità e Medioevo, Bari, Mario Adda Editore, 1979, pp. 345-363.

TRAVERSARI 1759 : A. Traversari, Ambrosii Traversari latinae epistulae, Firenze, Arnaldo Forni Editore, 1759.

WHITE 1906 : J. W. White, The manuscripts of Aristophanes, «Classical Philology» 1 (1906), pp. 1-20, 255-278.

WILLI 2003 : A. Willi, The Languages of Aristophanes. Aspects of linguistic Variations in Classical Attic Greek, Oxford, Oxford University Press, 2003.

WILSON 1992 : N. G. Wilson, From Byzantium to Italy: Greek Studies in the Italian Renaissance, London, Duckworth, 1992.

WILSON 2007 : N. G. Wilson, Aristophanea: studies on the text of Aristophanes, Oxford, Oxford University Press, 2007.

ZUCKER 2011 : A. Zucker, Qu’est-ce qu’une paraphrasis ? L’enfance grecque de la paraphrase, «Rursus» 6 (2011), pp. 1-39.

Dowloads

Pubblicato

2025-12-29

Come citare

Muttini, M. (2025). Aristophanis nubes bruno amerbachio interprete. Les Nuées et leur premier traducteur européen. ACME, 78(1-2), 57–91. https://doi.org/10.54103/2282-0035/27278

Fascicolo

Sezione

Saggi