L’Africa a Milano. Tre romanzi africani nell’editoria milanese degli anni Cinquanta

Autori

DOI:

https://doi.org/10.54103/2035-7680/22352

Parole chiave:

traduzione letteraria; editoria milanese; anni Cinquanta; Africa

Abstract

Le pagine che seguono presentano un percorso di esplorazione di alcuni romanzi scritti in lingua inglese da autori originari del continente africano e selezionati dall’editoria milanese negli anni Cinquanta – un decennio che consente di osservare gli esordi di un panorama editoriale in rapida evoluzione. Dopo la fine della guerra, alla curiosità per l’esotico e l’avventuroso si aggiunge – per gli intellettuali, gli editori, e anche per un crescente numero di lettori – il desiderio di una netta discontinuità con le politiche culturali del fascismo; questo favorisce diversi percorsi di sperimentazione editoriale e un’apertura alle letterature straniere senza precedenti. La regione sudafricana spicca nel pur esiguo panorama dei libri che giungono sul mercato italiano negli anni Cinquanta; dal Sudafrica provengono due delle narrazioni analizzate in questa sede, Piangi, terra amata (Cry, the Beloved Country), di Alan Paton (Milano, Bompiani) e Il sentiero del Tuono (The Path of Thunder), di Peter Abrahams (Milano, Baldini & Castoldi). A queste, si aggiunge un romanzo proveniente dal Lesotho, Fuoco nero (Blanket Boy’s Moon), di Peter Lanham e Atwell Sidwell Mopeli-Paulus (Milano, Ugo Mursia). Si offre qui un’analisi di alcuni aspetti delle tre opere selezionate per illustrare scelte editoriali piuttosto audaci per il periodo, che non soltanto aprono finestre su mondi lontani a lettori ignari dell’esistenza delle letterature africane, ma scelgono anche di non ‘addomesticare’ l’incontro con culture e linguaggi profondamente diversi, proposti attraverso traduzioni molto attente all’alterità della cultura di partenza.

Metriche

Caricamento metriche ...

Biografia autore

Giuliana Iannaccaro, Università degli Studi di Milano

Giuliana Iannaccaro insegna Letteratura inglese e Letterature dei paesi anglofoni presso l’Università degli Studi di Milano. La sua ricerca si focalizza su due aree prevalenti: il Cinque e Seicento inglese e la letteratura sudafricana in lingua inglese. Nell’ambito della prima età moderna ha pubblicato monografie e saggi sulla retorica di genere, sulle controversie politiche e religiose del periodo, sulla censura e sulla corrispondenza estera di Elisabetta I. Nell’ambito delle letterature anglofone, i suoi contributi indagano la relazione tra letteratura e storia in Sudafrica. Attualmente, sta lavorando sul rapporto tra gli scrittori sudafricani e le missioni religiose tra fine Ottocento e primo Novecento. Ha pubblicato su J. M. Coetzee, Zakes Mda, André Brink, Mtutuzeli Matshoba, Sindiwe Magona, Zoë Wicomb e Herbert Dhlomo.

Riferimenti bibliografici

Abrahams, Peter. The Path of Thunder. Harper & Brothers, 1948.

---. Il sentiero del tuono. Traduzione di Maria Luisa Fehr, Baldini & Castoldi, 1953.

---. Il sentiero del tuono. Traduzione di Maria Luisa Fehr, Mondadori, 1960.

Baldini, Anna. A regola d’arte. Storia e geografia del campo letterario italiano (1902-1936). Quodlibet, 2023.

Billiani, Francesca. Culture nazionali e narrazioni straniere. Italia, 1903-1943. Le Lettere, 2007.

Blair, Peter. “The Liberal Tradition in Fiction.” The Cambridge History of South African Literature, a cura di David Attwell e Derek Attridge, Cambridge University Press, 2012, pp. 474-499.

Cloete, Stuart. Turning Wheels. Collins; Houghton Mifflin, 1937. Le ruote girano. Traduzione di Lieta Nicodemi Viscardini, Bompiani, 1939.

---. The Hill of Doves. Collins, 1942. La collina delle colombe. Traduzione di Aldo Camerino, Bompiani, 1952.

---. The Curve and the Tusk. Collins, 1953. Ritorno alla foresta. Traduzione di Quirino Maffi, Bompiani, 1956.

Dunton, Chris. “Mopeli-Paulus and Blanket Boy’s Moon.” Research in African Literatures, vol. 21, no. 4, 1990, pp. 105-120.

Ferretti, Gian Carlo. Storia dell’editoria letteraria in Italia 1945-2003. Einaudi, 2007.

Ghezzi, Carla. “La letteratura africana in Italia. Un caso a parte.” Africa: Rivista trimestrale di studi e documentazione dell’Istituto italiano per l'Africa e l’Oriente, vol. 47, no. 2, 1992, pp. 275-286.

Jones, Hannah. “A Co-Authored ‘Curio’ from the ‘Dark Continent’: A. S. Mopeli-Paulus and Peter Lanham’s Blanket Boy’s Moon.” Journal of Southern African Studies, vol. 21, no. 4, “Special Issue on South African Literature: Paradigms Forming and Reinformed”, 1995, pp. 601-612.

Lanham, Peter. Blanket Boy’s Moon. Based on an Original Story by A. S. Mopeli-Paulus. Collins, 1953. Fuoco nero. Traduzione di Ada Fava, Ugo Mursia Editore, 1960.

Lessing, Doris. The Grass is Singing. Michael Joseph, Thomas Y. Crowell, 1950. L’erba canta. Traduzione di Maria Stella Ferrari, G. Casini Editore, 1952.

---. A Proper Marriage. Michael Joseph, 1954. La noia di essere moglie. Traduzione di Francesco Saba Sardi, Feltrinelli, 1957.

Mofolo, Thomas. Chaka. Morija Sesuto Book Depot, 1925. Chaka. An Historical Romance. Traduzione di Frederick Hugh Dutton, International African Institute, 1931.

---. Chaka Zulu. Traduzione di Laurana Palombi Berra, Il Saggiatore, 1959.

Nucci, Giovanni, a cura di. Scritti d’Africa. Bibliografia cronologica della letteratura africana edita in Italia dal 1913. Istituto Italiano per l’Africa e l’Oriente, 2001.

Paton, Alan. Cry, the Beloved Country. Charles Scribner’s Sons, Jonathan Cape, 1948. Piangi terra amata. Traduzione di Maria Stella Ferrari, Bompiani, 1953.

Rundle, Christopher. Publishing Translations in Fascist Italy. Peter Lang, 2010.

Schreiner, Olive. Dreams. Unwin, 1890. Visioni. Traduzione di Berta de Finetti, Solmi, 1913.

Sullam, Sara. “Le traduzioni di letteratura inglese in Italia dal 1943 ai primi anni Sessanta. Una ricognizione preliminare.” Enthymema, vol. 7, 2012, pp. 131-150.

Tutuola, Amos. The Palm-Wine Drinkard and his Dead Palm-Wine Tapster in the Deads’ Town. Faber & Faber, 1952. Il bevitore di vino di palma. Traduzione di Adriana Motti, Bocca, 1954.

van der Vlies, Andrew. “South Africa in the Global Imaginary.” The Cambridge History of South African Literature, a cura di David Attwell e Derek Attridge, Cambridge University Press, 2012, pp. 697-716.

Vivan, Itala. “La fortuna delle letterature africane in Italia nei cinquant’anni della postcolonialità, 1960-2010.” Scritture migranti, no. 6, 2012, pp. 249-299.

---. “L’Italia postcoloniale. I nuovi scrittori venuti dall’Africa.” Nuova informazione bibliografica, no. 2, aprile-giugno 2012, pp. 279-302.

Dowloads

Pubblicato

2024-01-31

Come citare

Iannaccaro, Giuliana. 2024. «L’Africa a Milano. Tre Romanzi Africani nell’editoria Milanese Degli Anni Cinquanta». Altre Modernità, gennaio, 12-28. https://doi.org/10.54103/2035-7680/22352.

Fascicolo

Sezione

Saggi Ensayos Essais Essays