Philip Roth’s Italian Success and Vincenzo Mantovani’s Translational Practices
DOI:
https://doi.org/10.54103/2035-7680/30169Keywords:
Philip Roth; Vincenzo Mantovani; literary translations; translations and publishingAbstract
For Philip Roth’s Italian readers, Vincenzo Mantovani –thanks to his eighteen translations, which almost make him Roth’s sole interpreter since the rediscovery of American Pastoral (published in Italy in 1998) – is practically a synonym of the American novelist’s voice in the peninsula. Roth’s Italian wide success has produced a keen critical attention, much diversified in its methods, goals, and language (see Masiero, Simonetti, Manera Sambuy, Samerini, to name just a few). A study of Mantovani’s huge and fascinating archive allows us today to gauge from an unusual point of view the American master’s inevitable and irresistible rise, intersecting chronology (Mantovani, his peer, faithfully followed and reviewed Roth’s literary career from the 1960s) and authorship. Roth’s novels, then, become part of a larger critical activity – a sixty-year uninterrupted arc of professional reading of majestic proportions, within which Roth’s ‘Italian’ voice intersects other dimensions of the Anglo-American 20th- and 21st-century novel – from canonized classics such as Hemingway, Faulkner and Henry Miller, to post-WWII contemporary masters (Vonnegut, Bellow, Malamud, Rushdie), to underappreciated novelists (Gaddis), as well as other major figures of American fiction (Richard Ford, Louise Erdrich). A translator-writer-critic – Mantovani – who rendered Roth successfully into Italian within the context of a much wider intercultural dialogue.
Downloads
References
Carati, Simone. Il mondo là fuori. Narrazione, esperienza e scrittura nell’America di fine millennio. 2021. Università di Bologna, Tesi di Dottorato.
Cassanelli, Edoardo. Philip Roth: la fortuna editoriale e l’accoglienza critica in Italia (1960-2022). 2022/2023. Università degli Studi di Milano, Tesi di laurea magistrale.
Gaddis, William. JR. Traduzione di Vincenzo Mantovani, Alet, 2009 [1975].
Gobetti, Norman. “Roth e i suoi autori: gli scrittori fantasma.” Biancamano2, no. 22 Nov. 2018. https://biancamano2.einaudi.it/narrativa-straniera-frontiere/scrittorifantasma/. Consultato il 27 gen. 2025.
---. “Roth e i suoi autori: gli scrittori modello.” Biancamano2, 6 dic. 2018. https://biancamano2.einaudi.it/narrativa-straniera-frontiere/rothmodelli/. Consultato il 27 gen. 2025.
---. “Roth e i suoi autori: gli scrittori alter ego.” Biancamano2, 18 dic. 2018. https://biancamano2.einaudi.it/narrativa-straniera-frontiere/roth-e-i-suoi-autori-gli-scrittori-alter-ego/. Consultato il 27 gen. 2025.
Mantovani, Vincenzo. “I giovani romanzieri.” Il Mondo, 19 mag. 1964, p. 11.
---. “Il romanziere Roth.” Il Mondo, 18 ago. 1965, p. 8.
---. “La strategia del best-seller.” Paese Sera, 7 apr. 1977, p. 5.
---. “Il poeta dimezzato.” Paese Sera, 20 lugl. 1977, p. 3.
---. “Professore di desiderio.” Paese Sera, 10 sett. 1978, p. 13.
---. “Parigi scopre Gian Dàuli uno scrittore dimenticato in Italia.” Tuttolibri, 28 dic. 1985, p. 1.
---. “Prendete un romanzo e abbinatelo a una telenovela…” Tuttolibri, 26 apr. 1986, pp. 4-5.
Masiero, Pia. “The Difference in One Word: The Italian Translation of Philip Roth’s American Pastoral.” Partial Answers, vol. 11, no. 2, 2013, pp. 305-319.
Persivale, Matteo. “La voce italiana di Philip Roth ‘Ma quale Nobel, santo subito’.” Corriere della Sera, 4 giu. 2018, p. 34.
Samarini, Francesco. Philip Roth e l’Italia. Storia di un amore incostante. Longo, 2022.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

