‘Did You Really Say That?’ Voiceover and the (Re)creation of Reality in Berlusconi’s ‘Shocking’ Interview for Newsnight

Autori

  • Denise Filmer Università degli Studi di Catania

DOI:

https://doi.org/10.13130/2035-7680/6846

Parole chiave:

ideology in translation, voiceover, media- translation, cultural stereotypes

Abstract

In one of his last appearances as presenter of Newsnight (BBC 20 May 2014), veteran journalist Jeremy Paxman interviewed Silvio Berlusconi. Three minutes into the voiced-over interpreter-mediated dialogue, the journalist known as "Newsnight’s Rottweiler-in-chief" asked: "Is it true you called [Angela Merkel] an unfuckable lardarse?" Momentarily flustered, Berlusconi toyed with the earpiece from which he listened to the interpreter translate. Recomposing himself he replied: "Non ho mai, in venti anni di politica, insultato nessuno", [I have never, in twenty years of politics, insulted anyone]. While the veracity of Berlusconi’s response is debateable, the issues at stake in this contribution are others. Combining approaches from ethnomethodology with critical discourse analysis (CDA), the article examines three aspects of the communicative event. The first focuses on its technical and linguistic construction, and the (instrumental?) choice of voice-over actor. The second aspect asks what pprompted the BBC’s decision to air the offending language, albeit through translation. Jeremy Paxman’s views on the role of interpreting and voiceover in the construction of the interview were sought, providing insight on the social actor’s perspective. The third aspect relates to the discursive construction of the event and outlines the intertextual chains (Fairclough 1995) it generated. A small dataset of British newspaper articles on the interview is analysed. Finally, the contribution offers some closing remarks.

Metriche

Caricamento metriche ...

Biografia autore

Denise Filmer, Università degli Studi di Catania

Denise Filmer's research focuses on ideological issues in AVT, news translation, and cross-cultural representations of gender, culture, and national identity in media discourse. She has published a monograph (2012) on the AV translation (English>Italian) of racial insults in the film Gran Torino (2009), and several articles for international journals and edited volumes. She has a PhD in Translation Studies from Durham University and currently works as contract lecturer in English and Translation at the University of Catania.

Dowloads

Pubblicato

2016-02-18

Come citare

Filmer, Denise. 2016. «‘Did You Really Say That?’ Voiceover and the (Re)creation of Reality in Berlusconi’s ‘Shocking’ Interview for Newsnight». Altre Modernità, febbraio, 21-41. https://doi.org/10.13130/2035-7680/6846.