Preghiere occitane inedite nel ms. Paris, Bibliothèque de l’Arsenal, 99
Contenuto principale dell'articolo
Abstract
L’articolo presenta l’edizione critica di alcune brevi preghiere in provenzale e delle “indicazioni per l’uso”, trascritte a c. 1v del manoscritto Bibliothèque de l’Arsenal 99, ad oggi inedite. Lo studio è corredato da un’analisi linguistica che indica la regione di Nizza come l’area di provenienza delle stesse; la presentazione segue l’ordine classico di grafia, fonetica, morfologia, con qualche cenno al lessico. Inoltre, si approfondisce e in qualche punto si corregge la descrizione codicologico-paleografica del manoscritto, assegnandolo al primo terzo del XV secolo. Tale operazione si è resa necessaria al fine di una migliore comprensione della fisionomia culturale del possessore del codice, nonché autore del breve testo volgare.
Dettagli dell'articolo
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 4.0 Internazionale.
Carte Romanze si serve di una licenza Creative Commons. Attraverso la licenza CC-BY-NC-ND gli autori conservano tutti i diritti economici e concedono alla rivista il diritto non esclusivo di pubblicazione, permettendo a chiunque di scaricare il contributo, di leggerlo e stamparlo. Ogni riuso deve prevedere la citazione virgolettata (o comunque riconoscibile), garantendo all’autore la proprietà intellettuale di quanto citato, e segnalando sempre e comunque la rivista come fonte (con l’indicazione dell’annata, del volume e delle pagine). Non è invece concessa a nessuno la modifica del contributo né il riuso per creare opere secondarie.
Quando siano rispettate le indicazioni di cui sopra, non è necessario richiedere ulteriori permessi di utilizzazione del materiale né all’autore né al comitato scientifico.
Riferimenti bibliografici
LETTERATURA PRIMARIA
Bres 1907= Giuseppe Bres, Da un Archivio notarile di Grassa (Alpi Marittime), Nizza, Onorato Robaudi, 1907.
Chronique consulaire de Montpellier = Chronique consulaire de Montpellier, éd. par Pe-gat, Thomas & Desmazes, Montpellier, Petit Thalamus de Montpellier (Soc. Arch. de Montpellier), 1836.
Doctrina Pueril = La Versione occitanica della “Doctrina pueril” di Ramon Llull, a cu-ra di Maria Carla Marinoni, Milano, LED, 1997.
Frank 1956 = Un opuscule de piété provençal du XIIIe siècle, éd. Par. Istvan Frank, in Estudios dedicados a Menéndez Pidal, Madrid, Consejo Superior de Investiga-ciones Científicas, Patronato Menéndez Pelayo, 1956, pp. 31-64.
Gardacors de Nostra Dona = Suzanne Dobelmann, Le ms. provençal 7-2-34 de la Colombine de Séville: Lo Gardacors de Nostra Dona, in «Romania», 67 (1942): 53-79.
Gasperoni Giannini 2006 = Vangeli occitani dell'infanzia di Gesù: edizione critica del-le versioni 1. e 2, introduzione, note ai testi e glossario di Gabriele Giannini, testi a cura di Marianne Gasperoni, Bologna, Pàtron, 2006.
Glossaire provençal-italien = Edmund Stengel, Die beiden ältesten provenzalischen Grammatiken. Lo Donatz Proensals und La Rasos de Trobar nebst einem provenzali-sche-italienischen Glossar, Marburg, N.G. Elwertsche Verlagsbuchhandlung 1878, (pp. 88-91).
Gouiran, Hébert 1997 = Le livre Potentia des états de Provence : 1391-1523, éd. par Michel Hébert, Paris, CTHS, 1997.
Hershon, Ricketts 2007 = Cyril P. Hershon e Peter T. Ricketts, La tradition oc-citane de l’Evangile de de Gamaliel, in «La France latine», 144 (2007) : 133-327.
Jeanroy, Teulié 1893= Les Mystères provençaux du quinzième siècle, éd. par Alfred Jeanroy e Henri Teulié, Toulouse, Privat, 1893.
Livre de comptes de Jacme Olivier = Le livre de comptes de Jacme Olivier, marchand nar-bonnais du XIVe siècle, éd. par Alphonse Blanc, Paris, Alphonse Picard et Fils, 1899.
Lieutaud 1889 = Victor Lieutaud, Poème provençal religieux inédit du XIVe siècle suivi de trois autres textes en prose provençale et française, in «Revue des langues romanes», 33 (1889) : 357-370.
Ricketts 2007 = Peter T. Ricketts, Une traduction en occitan médiéval des Medita-tiones sur la Passion, MS. Rodez, Bibliothèque Municipale, 60, in «La France la-tine», 144 (2007): 328-343.
Traité d’arpentage en vers = Bertrand Boysset, La vie et les oeuvres techniques d'un ar-penteur médiéval (1355-1415), éd. par Pierre Portet, Paris, Editions Le Ma-nuscrit, 2004.
Vie de s. Trophime = Nicola Zingarelli, Le roman de Saint Trophime, in «Annales du Midi», 13 (1901) : 297-345.
Zorzi 1953 = Diego Zorzi, La spiritualità e le visioni di due certosine lionesi contempo-ranee di Dante, in «Aevum», 27 (1953): 510-531.
LETTERATURA SECONDARIA
Asperti 1985 = Stefano Asperti, ”Flamenca” e dintorni. Considerazioni sui rapporti tra Occitania e Catalogna nel XIII secolo, in «Cultura Neolatina», 45 (1985): 59-103.
Bautier 1989 = Robert-Henri Bautier, L’authentification des actes privés dans la France médiévale Notariat public et juridiction gracieuse, in Notariado público y do-cumento privado: de los orígenes al siglo XIV, José Trenchs, Generalitat Valen-ciana, Conselleria de Cultura, Educació Ciència, Diputacions d'Alacant, Castelló, València, 1989, pp. 701-772.
Brunel 1935 = Clovis Brunel, Bibliographie des manuscrits littéraires en ancien pro-vençal, Parigi, E. Droz, 1935.
Camps 2010 = Jean-Baptiste Camps, Les manuscrits occitans à la Bibliothèque na-tionale de France, [Tesi magistrale per Diplôme de conservateur des Biblio-thèques à l'École nationale supérieure des sciences de l'information et des bibliothèques (ENSSIB) sostenuta nel 2010], consultabile al sito https://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/documents/48444-les-manuscrits-occitans-a-la-bibliotheque-nationale-de-france.pdf.
Cingolani 1994 = Stefano Maria Cingolani, «La letteratura religiosa in Occita-nia e Catalogna fra XI e XIII secolo» in Bulletí de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, 44, 1994 pp. 37-55.
de Boüard 1955 = Alain de Boüard, Des principes de l’histoire morphologique de l’écriture, in Recueil de travaux offerts à Clovis Brunel I, Paris, 1955, pp. 174–177.
Fernandez Rodriguez 1968 = Pedro Fernandez Rodriguez, Bernardo de Parenti-nis, un liturgista olvidado, in «La ciencia Tomista», 95 (1968): 645-666.
Glessgen 1995 = Martin Glessgen, Okzitanischen Skriptaformen III. Provence, Dauphinois, in Lexikon der Romanistischen Linguistik, a cura di G. Holtus, M. Metzeltin e Ch. Schmitt, Tübingen, Niemeyer, vol. 2, to. II, 1995.
Hasenor 2015 = Geneviève Hasenor, Textes de dévotion et lectures spirituelles en langue romane (France, XIIe-XIVe siècle), Turnhout, Brepols, 2015.
Kaeppeli 1970 = Thomas Kaeppeli, Scriptores Ordinis Praedicatorum Medii Aevi, Romae, ad S. Sabinae, 1970 (vol. I-III).
Lafont 1964 = Robert Lafont, Remarques sur la situation du niçois écrit jusqu'au mi-lieu du XVe siècle, in «Révue de Langue Romane», 76 (1964) : 35-70.
Robert 1891 = Ulisse Robert, Catalogue général des manuscrits des bibliothèques pu-bliques de France, Paris, Librairie Plon, 1891.
Ronjat 1930 = Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provencaux modernes, Montpellier, Societe des langues romanes, vol. 1 1930.
Ronjat 1932 = Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provencaux modernes, Montpellier, Societe des langues romanes, vol. 2 1932.
Ronjat 1937 = Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provencaux modernes, Montpellier, Societe des langues romanes, vol. 1 1937.
Smith 2008 = Marc H. Smith, L’écriture de la chancellerie de France au XIVe sièclw. Observations sur ses origines et sa diffusion en Europe, in Régionalisme et internatio-nalisme : problèmes de paléographie et de codicologie du Moyen Age. Actes du XVe colloque du Comité international de paléographie latine, Vienne, 13-17 septembre 2005, Verlag der Österreichische Akademie der Wissenschaften, 2008, pp. 279-298.
Stehkämper 1983 = Hugo Stehkämper, Mitteilungen aus dem Stadtarchiv von Köln, Köln-Wien, Böhlau-Verlag, 1983 (Die theologisvhen Handschriften, t. 3).
Suchier 1988-1902 = Hermann Suchier, Die französische und provenzalische Sprache und ihre Mundarten nach ihrer historischen Entwicklung dargestellt, in G. Gröber, Grundriss der romanischen Philologie, 2 vols., Strassburg, Trübner, 1888-1902 (vol. i pp. 712-840).
Zinelli 2018 = Fabio Zinelli, Stratigraphie, contact linguistique et localisation des ma-nuscrits littéraires occitans, in «Medioevo Romanzo», 42 (2018) : 31-71.