Preghiere occitane inedite nel ms. Paris, Bibliothèque de l’Arsenal, 99

Contenuto principale dell'articolo

Cristina Dusio

Abstract

L’articolo presenta l’edizione critica di alcune brevi preghiere in provenzale e delle “indicazioni per l’uso”, trascritte a c. 1v del manoscritto Bibliothèque de l’Arsenal 99, ad oggi inedite. Lo studio è corredato da un’analisi linguistica che indica la regione di Nizza come l’area di provenienza delle stesse; la presentazione segue l’ordine classico di grafia, fonetica, morfologia, con qualche cenno al lessico. Inoltre, si approfondisce e in qualche punto si corregge la descrizione codicologico-paleografica del manoscritto, assegnandolo al primo terzo del XV secolo. Tale operazione si è resa necessaria al fine di una migliore comprensione della fisionomia culturale del possessore del codice, nonché autore del breve testo volgare.

Dettagli dell'articolo

Sezione
Testi
Biografia autore

Cristina Dusio, Libera Università di Bolzano

È assegnista di ricerca presso la Libera Università di Bolzano; attualmente è una delle redattrici del DAGél (Dictionnaire onomasiologique de l’ancien gascon électronique) e collabora con l’Istituto Storico Italiano per il Medioevo per il progetto di edizione dell’Epistolario di Caterina da Siena (DEKas). I suoi interessi vertono sulla linguistica antico francese, sulla geste di Guillaume d’Orange e sulla letteratura devozionale italiana tardo trecentesca.

Riferimenti bibliografici

LETTERATURA PRIMARIA

Bres 1907= Giuseppe Bres, Da un Archivio notarile di Grassa (Alpi Marittime), Nizza, Onorato Robaudi, 1907.

Chronique consulaire de Montpellier = Chronique consulaire de Montpellier, éd. par Pe-gat, Thomas & Desmazes, Montpellier, Petit Thalamus de Montpellier (Soc. Arch. de Montpellier), 1836.

Doctrina Pueril = La Versione occitanica della “Doctrina pueril” di Ramon Llull, a cu-ra di Maria Carla Marinoni, Milano, LED, 1997.

Frank 1956 = Un opuscule de piété provençal du XIIIe siècle, éd. Par. Istvan Frank, in Estudios dedicados a Menéndez Pidal, Madrid, Consejo Superior de Investiga-ciones Científicas, Patronato Menéndez Pelayo, 1956, pp. 31-64.

Gardacors de Nostra Dona = Suzanne Dobelmann, Le ms. provençal 7-2-34 de la Colombine de Séville: Lo Gardacors de Nostra Dona, in «Romania», 67 (1942): 53-79.

Gasperoni Giannini 2006 = Vangeli occitani dell'infanzia di Gesù: edizione critica del-le versioni 1. e 2, introduzione, note ai testi e glossario di Gabriele Giannini, testi a cura di Marianne Gasperoni, Bologna, Pàtron, 2006.

Glossaire provençal-italien = Edmund Stengel, Die beiden ältesten provenzalischen Grammatiken. Lo Donatz Proensals und La Rasos de Trobar nebst einem provenzali-sche-italienischen Glossar, Marburg, N.G. Elwertsche Verlagsbuchhandlung 1878, (pp. 88-91).

Gouiran, Hébert 1997 = Le livre Potentia des états de Provence : 1391-1523, éd. par Michel Hébert, Paris, CTHS, 1997.

Hershon, Ricketts 2007 = Cyril P. Hershon e Peter T. Ricketts, La tradition oc-citane de l’Evangile de de Gamaliel, in «La France latine», 144 (2007) : 133-327.

Jeanroy, Teulié 1893= Les Mystères provençaux du quinzième siècle, éd. par Alfred Jeanroy e Henri Teulié, Toulouse, Privat, 1893.

Livre de comptes de Jacme Olivier = Le livre de comptes de Jacme Olivier, marchand nar-bonnais du XIVe siècle, éd. par Alphonse Blanc, Paris, Alphonse Picard et Fils, 1899.

Lieutaud 1889 = Victor Lieutaud, Poème provençal religieux inédit du XIVe siècle suivi de trois autres textes en prose provençale et française, in «Revue des langues romanes», 33 (1889) : 357-370.

Ricketts 2007 = Peter T. Ricketts, Une traduction en occitan médiéval des Medita-tiones sur la Passion, MS. Rodez, Bibliothèque Municipale, 60, in «La France la-tine», 144 (2007): 328-343.

Traité d’arpentage en vers = Bertrand Boysset, La vie et les oeuvres techniques d'un ar-penteur médiéval (1355-1415), éd. par Pierre Portet, Paris, Editions Le Ma-nuscrit, 2004.

Vie de s. Trophime = Nicola Zingarelli, Le roman de Saint Trophime, in «Annales du Midi», 13 (1901) : 297-345.

Zorzi 1953 = Diego Zorzi, La spiritualità e le visioni di due certosine lionesi contempo-ranee di Dante, in «Aevum», 27 (1953): 510-531.

LETTERATURA SECONDARIA

Asperti 1985 = Stefano Asperti, ”Flamenca” e dintorni. Considerazioni sui rapporti tra Occitania e Catalogna nel XIII secolo, in «Cultura Neolatina», 45 (1985): 59-103.

Bautier 1989 = Robert-Henri Bautier, L’authentification des actes privés dans la France médiévale Notariat public et juridiction gracieuse, in Notariado público y do-cumento privado: de los orígenes al siglo XIV, José Trenchs, Generalitat Valen-ciana, Conselleria de Cultura, Educació Ciència, Diputacions d'Alacant, Castelló, València, 1989, pp. 701-772.

Brunel 1935 = Clovis Brunel, Bibliographie des manuscrits littéraires en ancien pro-vençal, Parigi, E. Droz, 1935.

Camps 2010 = Jean-Baptiste Camps, Les manuscrits occitans à la Bibliothèque na-tionale de France, [Tesi magistrale per Diplôme de conservateur des Biblio-thèques à l'École nationale supérieure des sciences de l'information et des bibliothèques (ENSSIB) sostenuta nel 2010], consultabile al sito https://www.enssib.fr/bibliotheque-numerique/documents/48444-les-manuscrits-occitans-a-la-bibliotheque-nationale-de-france.pdf.

Cingolani 1994 = Stefano Maria Cingolani, «La letteratura religiosa in Occita-nia e Catalogna fra XI e XIII secolo» in Bulletí de la Reial Acadèmia de Bones Lletres de Barcelona, 44, 1994 pp. 37-55.

de Boüard 1955 = Alain de Boüard, Des principes de l’histoire morphologique de l’écriture, in Recueil de travaux offerts à Clovis Brunel I, Paris, 1955, pp. 174–177.

Fernandez Rodriguez 1968 = Pedro Fernandez Rodriguez, Bernardo de Parenti-nis, un liturgista olvidado, in «La ciencia Tomista», 95 (1968): 645-666.

Glessgen 1995 = Martin Glessgen, Okzitanischen Skriptaformen III. Provence, Dauphinois, in Lexikon der Romanistischen Linguistik, a cura di G. Holtus, M. Metzeltin e Ch. Schmitt, Tübingen, Niemeyer, vol. 2, to. II, 1995.

Hasenor 2015 = Geneviève Hasenor, Textes de dévotion et lectures spirituelles en langue romane (France, XIIe-XIVe siècle), Turnhout, Brepols, 2015.

Kaeppeli 1970 = Thomas Kaeppeli, Scriptores Ordinis Praedicatorum Medii Aevi, Romae, ad S. Sabinae, 1970 (vol. I-III).

Lafont 1964 = Robert Lafont, Remarques sur la situation du niçois écrit jusqu'au mi-lieu du XVe siècle, in «Révue de Langue Romane», 76 (1964) : 35-70.

Robert 1891 = Ulisse Robert, Catalogue général des manuscrits des bibliothèques pu-bliques de France, Paris, Librairie Plon, 1891.

Ronjat 1930 = Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provencaux modernes, Montpellier, Societe des langues romanes, vol. 1 1930.

Ronjat 1932 = Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provencaux modernes, Montpellier, Societe des langues romanes, vol. 2 1932.

Ronjat 1937 = Jules Ronjat, Grammaire istorique des parlers provencaux modernes, Montpellier, Societe des langues romanes, vol. 1 1937.

Smith 2008 = Marc H. Smith, L’écriture de la chancellerie de France au XIVe sièclw. Observations sur ses origines et sa diffusion en Europe, in Régionalisme et internatio-nalisme : problèmes de paléographie et de codicologie du Moyen Age. Actes du XVe colloque du Comité international de paléographie latine, Vienne, 13-17 septembre 2005, Verlag der Österreichische Akademie der Wissenschaften, 2008, pp. 279-298.

Stehkämper 1983 = Hugo Stehkämper, Mitteilungen aus dem Stadtarchiv von Köln, Köln-Wien, Böhlau-Verlag, 1983 (Die theologisvhen Handschriften, t. 3).

Suchier 1988-1902 = Hermann Suchier, Die französische und provenzalische Sprache und ihre Mundarten nach ihrer historischen Entwicklung dargestellt, in G. Gröber, Grundriss der romanischen Philologie, 2 vols., Strassburg, Trübner, 1888-1902 (vol. i pp. 712-840).

Zinelli 2018 = Fabio Zinelli, Stratigraphie, contact linguistique et localisation des ma-nuscrits littéraires occitans, in «Medioevo Romanzo», 42 (2018) : 31-71.