Tra lessico e stile nell'italiano della migrazione

Contenido principal del artículo

Jacopo Ferrari

Resumen

Il contributo verifica alcuni degli aspetti stilistici e lessicali più singolari dell’italiano degli scrittori migranti. In particolare, è rilevata, in maniera trasversale, la proposizione di proverbi della lingua madre, spesso confrontati con equivalenti italiani; di frasi idiomatiche che rimandano ad un sistema di valori altro; di similitudini che propongono comparanti innovativi. Tra queste ultime, di notevole interesse sono quelle che presentano “migratismi” nella comparazione, ovvero parole della L1, designanti concetti od oggetti culturo-specifici, attestate con grande frequenza in queste opere. Pur con intenti in parte differenti, tali caratteristiche linguistiche sono osservabili anche nella più recente letteratura delle seconde generazioni, a ulteriore dimostrazione di come la lingua italiana si stia arricchendo di parole, frasi, immaginari inediti.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Ferrari, J. (2021). Tra lessico e stile nell’italiano della migrazione. Carte Romanze, 9(1), 321–343. https://doi.org/10.13130/2282-7447/15584
Sección
Varietà, note e discussioni