The translation into English of a poem by Luisa de Carvajal at the end of the nineteenth century

Authors

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-2426/18652

Keywords:

Luisa de Carvajal, Traducción, Traducción literaria, Poesía, Traducción de poesía

Abstract

Luisa de Carvajal (1566–1614), Spanish mystic and Catholic missionary, wrote around 50 spiritual poems. This paper examines the English translation of one of them, the ballad “En una Graciosa isleta”, text chosen by Georgiana Fullerton to bring closure to her Life of Luisa de Carvajal (1873). This biography, based on a previous one by Luis Muñoz, published in 1632, presents the poet’s life as an example of sacrifice in the context of the reformist persecutions of Catholics. The translated poem is examined from two perspectives: firstly, an inquiry into the motivations and publishing circumstances around the translation of the text in the second half of the 19th century; secondly, an internal text analysis of the versification and rhetorical devices conveying Carvajal mystical vision.

References

Ediciones de las obras de Luisa de Carvajal

Abad, Camilo María Abad (ed.). Epistolarios y poesías. Atlas, 1965.

Cruz, Anne J. (ed. y trad.). The Life and Writings of Luisa de Carvajal y Mendoza. Centre for Reformation and Renaissance Studies, 2014.

Fullerton, Georgiana (ed. y trad.). The Life of Luisa de Carvajal. Bernhard Tauchnitz, 1881 [1873].

Muñoz, Luis (ed.). Vida y virtudes de la venerable virgen doña Luisa de Carvajal y Mendoza. Su jornada a Inglaterra, y sucessos en aquel Reyno. Van al fin algunas poesias espirituales suyas, parto de su devocion, y ingenio. Imprenta Real, 1632.

Rees, Margaret A. (ed. y trad). The Writings of Doña Luisa de Carvajal y Mendoza, Catholic Missionary to James I’s London. Edwin Mellen Press, 2002.

Otras obras citadas

Caballé, Anna (ed.). Por mi alma os digo. De la Edad Media a la Ilustración. La vida escrita por las mujeres, IV. Lumen, 2004.

Fullerton, Georgiana. Ellen Middleton. E. Moxon, 1844.

Lewis, David (ed. y trad.). The Complete Works of Saint John of the Cross of the Order of Our Lady of Mount Carmel. Longmans, Green, Longman, Roberts & Green, 1864.

Neave, Barbara F. M (Condesa R. de Courson). Quatre portraits de femmes : épisodes des persécutions d'Angleterre. Firmin-Didot, 1895.

Romero-Díaz, Nieves. “Women, Space, and Power in Early Modern Spain: Luisa de Carvajal and María de Guevara”. Early Modern Women: An Interdisciplinary Journal, vol. XI, n. 2, spring 2017, pp. 42-58.

Wiffen, Jeremiah Holmes. The Works of Garcilaso de la Vega, Surnamed the Prince of Castilian Poets. Hurst, Robinson, and Co., 1823.

Published

2023-02-01

How to Cite

Carrillo del Saz, J. (2023). The translation into English of a poem by Luisa de Carvajal at the end of the nineteenth century. ENTHYMEMA, (31), 43–51. https://doi.org/10.54103/2037-2426/18652

Issue

Section

Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
Received 2022-09-09
Accepted 2022-12-27
Published 2023-02-01