Salta al menu principale di navigazione Salta al contenuto principale Salta al piè di pagina del sito

1. MONOGRAFICA Saggi dedicati al tema su cui verte il numero

N. 1 (2023): I METODI DELL'ANALISI TESTUALE (a cura di Luca Daino)

"Le Goût du néant" di Baudelaire e alcune sue versioni italiane. Un'analisi contrastiva (pp. 3-18)

DOI
https://doi.org/10.54103/inopera/22157
Inviata
25 December 2023
Pubblicato
25-12-2023

Abstract

Il saggio prende in esame Le Goût du néant di Baudelaire (LXXX componimento delle Fleurs du mal 1861) e mette a confronto le sei differenti versioni pubblicate, tra il 1893 e il 1999, da Sonzogno, De Nardis, Rendina, Bufalino, Muscetta e Raboni. Sono sei variazioni nel quadro di un corpus – quello dei Fiori del male italiani – particolarmente ricco e variegato. Un terreno privilegiato per i rilievi dell’analisi contrastiva, che viene qui condotta in due tempi: dapprima, evidenziando le peculiarità del testo originale e le specifiche difficoltà di trasposizione poste dalla compiutezza formale degli alexandrins baudelairiani; quindi, individuando le principali scelte stilistiche – metriche, lessicali e sintattiche – che caratterizzano le versioni considerate.

Riferimenti bibliografici

  1. ANDREA AFRIBO, Caproni traduttore dei “Fiori del male”, «Studi linguistici italiani», XXXV, 2, 2009, pp. 207-224.
  2. ERICH AUERBACH, The Aestethic Dignity of the “Fleurs du mal”, «The Hopkins Review», IV, 1, 1950, pp. 207-224; poi ERICH AUERBACH, Baudelaires "Fleurs du mal" und das Erhabene, in ERICH AUERBACH, Vier Untersuchungen zur Geshichte der französischen Bildung, Verlag, Bern 1951, pp. 107-127; ora ERICH AUERBACH, “Les Fleurs du mal” di Baudelaire e il sublime, in ERICH AUERBACH, Da Montaigne a Proust. Ricerche sulla storia della cultura francese, De Donato, Bari 1970, pp. 150-172.
  3. CHARLES BAUDELAIRE, Œuvres complètes, texte établi, présenté et annoté par CLAUDE PICHOIS, 2 voll., Gallimard («Bibliothèque de la Pléiade»), Paris 1975.
  4. CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male, prefazione di Théophile Gauthier, prima traduzione italiana in prosa di Riccardo Sonzogno, Sonzogno, Milano 1893.
  5. CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male. Relitti. Supplemento ai Fiori del male, a cura di Luigi De Nardis, saggio introduttivo di Erich Auerbach, Feltrinelli, Milano 1964.
  6. CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male, presentazione, commento e traduzione di Mario Bonfantini, Mursia, Milano 1974.
  7. CHARLES BAUDELAIRE, Œuvres complètes, texte établi, présenté et annoté par CLAUDE PICHOIS, vol. I, Gallimard («Bibliothèque de la Pléiade»), Paris 1975.
  8. CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male, traduzione di Gesualdo Bufalino, Mondadori, Milano 1983.
  9. CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male, a cura di Carlo Muscetta, Laterza, Roma-Bari 1984.
  10. CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male [scelta di 30 testi], traduzione di Fernando Bandini, illustrazioni di Milton Glaser, prefazione di Jean Michel Folon, Nuages, Milano 1994.
  11. CHARLES BAUDELAIRE, I Fiori del Male e tutte le poesie, a cura di Massimo Colesanti, traduzione di Claudio Rendina, Newton & Compton, Roma 1998.
  12. CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male e altre poesie, traduzione di Giovanni Raboni, Einaudi, Torino 1999.
  13. CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male, traduzione di Giorgio Caproni, introduzione e commento di Luca Pietromarchi, Marsilio, Venezia 2008.
  14. PIETRO BENZONI, Versioni d’autore, in prosa e in versi. Lingua e stile delle traduzioni novecentesche, Cesati, Firenze 2018.
  15. GIUSEPPE BERNARDELLI, Baudelaire nelle traduzioni italiane, con un saggio di Davide Vago, EDUCatt, Milano 2015.
  16. FURIO BRUGNOLO, Breve viaggio nell’alessandrino italiano, in «AnticoModerno», 2, 1996, pp. 257-284.
  17. MICHEL CASSAGNE, Versification et métrique de Baudelaire, Slatkine Reprints, Genève 1972.
  18. BENOIT DE CORNULIER, La versification des “Fleurs du Mal”, in L’Atelier de Baudelaire: “Les Fleurs du Mal”. Édition diplomatique, 4 voll., a cura di Claude Pichois e Jacques Dupont, Champion, Paris 2005, pp. 3545-3565.
  19. FRANCO FORTINI, Su alcune versioni di “Il re di Tule”, in FRANCO FORTINI, Nuovi saggi italiani, Garzanti, Milano 1987, pp. 365-377.
  20. JACOPO GALAVOTTI, Cosimo Ortesta e “I fiori del male”, «Stilistica e metrica italiana», 19, 2019, pp. 247-277.
  21. PIER VINCENZO MENGALDO, Confronti fra traduttori-poeti contemporanei (Sereni, Caproni, Luzi) [1989], in PIER VINCENZO MENGALDO, La tradizione del Novecento. Terza serie, Einaudi, Torino 1991, pp. 175-193.
  22. PIER VINCENZO MENGALDO, Caproni e Sereni: due versioni [1993], in PIER VINCENZO MENGALDO, La tradizione del Novecento. Quarta serie, Einaudi, Torino 2000, pp. 220-238.
  23. GABRIELE MUCCHI, Cinquanta poesie da “Les Fleurs du Mal”, Einaudi, Torino 1979.
  24. GIORGIO ORELLI, Su alcune versioni d’una poesia di Hölderlin, in Studi in onore di Leone Traverso, «Studi Urbinati», XLV, 1-2, 1971, pp. 727-747.
  25. ANTONIO PRETE, Nota del traduttore, in CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male, traduzione e cura di Antonio Prete, Feltrinelli, Milano 2003, pp. 7-25.
  26. GIOVANNI RABONI, L’arte della dissonanza, in CHARLES BAUDELAIRE, Opere, a cura di Giovanni Raboni e Giuseppe Montesano, introduzione di Giovanni Macchia, Mondadori, Milano 1996, pp. XI-XLIX.
  27. GIOVANNI RABONI, Prefazione, in CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male e altre poesie, traduzione di Giovanni Raboni, Einaudi, Torino 1999, pp. V-IX.
  28. MARIO RICHTER, “Le goût du néant” di Baudelaire, in Baudelaire poeta e critico. Atti del VII convegno della Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese, Pàtron, Bologna 1981, pp. 159-192 (poi in parte ripresa in MARIO RICHTER, Baudelaire “Les Fleurs du Mal”. Lecture intégrale, vol. I, Slatkine, Genève 2001, pp. 789-800).
  29. RICCARDO SONZOGNO, Prefazione, in CHARLES BAUDELAIRE, I fiori del male, prefazione di Théophile Gauthier, prima traduzione italiana in prosa di Riccardo Sonzogno, Sonzogno, Milano 1893, pp. 5-6.
  30. DIEGO VALERI, Il Simbolismo francese. Da Nerval a de Régnier, Liviana, Padova 1954.
  31. RODOLFO ZUCCO, Bandini traduttore di Baudelaire, «Poetiche», VII, 1, 2005, pp. 65-94.