Salta al menu principale di navigazione Salta al contenuto principale Salta al piè di pagina del sito

MONOGRAFICA - Poesia, prosa, traduzione, editoria (a cura di E. Gambaro)

N. 4 (2025): VITTORIO SERENI

Da un testo a un altro [pp. 67-75]

DOI
https://doi.org/10.54103/inopera/29302
Inviata
2 luglio 2025
Pubblicato
02-08-2025 — Aggiornato il 02-08-2025
Versioni

Abstract

Il saggio prende in considerazione una poesia di William Carlos Williams e la traduzione che ne diede Vittorio Sereni, interrogandosi sulle ragioni delle affinità e diversità esistenti fra i due autori e su ciò che il testo italiano riesce o meno a restituire dell’originale: che dalla cupa e amara atmosfera dei primi versi volge infine al riconoscimento di come la poesia abbia le sue radici legate a quelle stesse del dolore.

Riferimenti bibliografici

  1. FERDINANDO CAMON, Il mestiere di poeta, Lerici, Milano 1965.
  2. RENÉ CHAR, Poesia e prosa, a cura di Giorgio Caproni, Feltrinelli, Milano 1962.
  3. RENÉ CHAR, Fogli d’Ipnos. 1943-1944, prefazione e traduzione di Vittorio Sereni, Einaudi, Torino 1968.
  4. RENÉ CHAR, Ritorno Sopramonte e altre poesie, a cura di Vittorio Sereni, con un saggio di Jean Starobinski, Mondadori, Milano 1974.
  5. VITTORIO SERENI, Il musicante di Saint-Merry e altri versi tradotti, Einaudi, Torino 1981.
  6. VITTORIO SERENI, Gli immediati dintorni primi e secondi, il Saggiatore, Milano 1983.
  7. VITTORIO SERENI, Poesie, edizione critica a cura di Dante Isella, Mondadori, Milano 1995.
  8. SARA PESATORI, Vittorio Sereni traduttore di William Carlos Williams, in EDOARDO ESPOSITO (a cura di), Vittorio Sereni, un altro compleanno, Ledizioni, Milano 2014, pp. 327-342.
  9. WILLIAM CARLOS WILLIAMS, Poesie, tradotte e presentate da Cristina Campo e Vittorio Sereni, Einaudi, Torino 1961.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.