PARALLELISMI E DISCONTINUITÀ IN DUE CONTESTI ANGLOFONI

Autori

  • Margherita Di Salvo Università degli Studi di Napoli Federico II

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/20377

Abstract

Questo contributo descrive i repertori linguistici degli italiani migrati stanziati a Toronto (Canada) e a Londra (Regno Unito); propone di mostrare la loro evoluzione nel corso delle diverse ondate migratorie, in modo da individuare somiglianze e divergenze tra i flussi degli anni Cinquanta e Sessanta e le migrazioni contemporanee. In tale prospettiva, obiettivo ultimo del contributo è evidenziare la criticità della nozione di heritage langauge così come applicata allo studio delle comunità italiane nel mondo e di suggerire modelli di lettura alternativi basati al concetto di repertorio linguistico.

 

Parallelisms and discontinuities in two anglophone contexts

This paper focuses on the linguistic repertoires of Italian migrants settled in two different cities, that are Toronto (in Canada) and London (in the UK). It aims to show their evolution during the various migratory waves and to identify similarities and differences between the flows that took place in the Fifties and in the Sixties and those that started after the recent crisis. The ultimate goal of the paper is to highlight the critical points of the heritage language approach as applied to the study of Italian communities worldwide: the paper aims of discuss alternative approaches based on the notion of linguistic multiple repertoire that has been recently proposed by several authors.

 

Riferimenti bibliografici

Aalberse S., Backus A., Muysken P. (2019), Heritage Languages: A language contact approach, John Benjamins, Amsterdam.

Alessandrini S. (2022), “Politiche linguistiche familiari: interazione e trasmissione intergeneraionale nelle/delle lingue e culture d’origine in famiglie provenienti dall’Africa francofona”, in Educazione interculturale – Teorie, Ricerche, Pratiche, 20, 2, pp. 63-73.

Backus A. (1996), Two in one. Bilingual speech of Turkish immigrants in the Netherlands, Tilburg University Press, Tilburg.

Backus A. (2015), “A usage-based approach to code-switching: The need for reconciling structure and function”, in Stell G., Yakpo K. (eds.), Code-switching Between Structural and Sociolinguistic Perspectives, Walter de Gruyter, Berlin-Munich-Boston, pp. 19-37.

Bettoni B., Rubino A. (1996), Emigrazione e comportamento lingusitico, Congedo, Galatina.

De Mauro T. (1963), Storia linguistica dell’Italia unita, Laterza, Roma-Bari.

Del Vecchio V. (2023, in stampa), “Code-mixing and intergenerational variation within an Italian community in Bletchley (UK)”, in Italian Journal of linguistics.

Del Vecchio V., Di Salvo M. (in rev.), “Il ruolo dello spazio linguistico globale tra italiano e dialetto: scenari migratori campani in Inghilterra”, in Ferrini C., Turchetta B. (a cura di), Atti del Convegno “Lingua italiana, mercato globale delle lingue, impresa italiana nel mondo”.

Di Salvo M. (2011), “Aspetti del contatto nella prima generazione di migranti campani a Bedford”, in Ledgeway A., Lepschy A. L. (a cura di), Le comunità immigranti nel Regno Unito: il caso di Bedford (Londra, 20 novembre 2009), Guerra, Perugia, pp. 79-96.

Di Salvo M. (2012), ‘Le mani parlavano inglese’. Percorsi linguistici e culturali tra gli italiani d’Inghilterra, Il Calamo, Roma.

Di Salvo M. (2017), “Heritage language and identity in old and new Italian migrants in Toronto”, in Di Salvo M., Moreno P. (eds.), Italian communities abroad: Multilingualism and migration, Cambridge Scholar, New Castel Upon Tyne, pp. 75-95.

Di Salvo M. (2018), Language diversity in three Italian communities in the UK: heritage languages and code switching” in Kourtis Kazoullis V. Avarossitas T. Skourtou E. Trifonas P. P. eds. Interd isciplinary research approaches to multilingual education, Routledge, London pp. 155 164.

Di Salvo M. (2019a), “Prospettive di ricerca tra gli italiani di Londra”, in Rivoira M. et alii ( a cura di), Atti del Convegno “Lingue e migranti nell’area alpina e subalpina occidentale”, Dell’Orso, Alessandria, pp. 289-310.

Di Salvo M. (2019b), Repertori linguistici degli italiani all’estero, Pacini, Pisa.

Di Salvo M., Vecchia C. (2019), “Gli italiani a Londra. Le neomigrazioni da una prospettiva sociolinguistica”, in Lingua Italiana d’Oggi, pp. 107-142.

Gonzo S., Saltarelli M. (1983), “Pidginization and linguistic change in emigrant languages”, in Andersen R. W. (ed.), Pidginization and creolization as language acquisition, Newbury House Publisher, Rowley, pp. 181-197.

Goria E. (2021), “Il piemontese di Argentina. Preliminari per un’indagine sociolinguistica”, in Iannaccaro G., Pisano S. (a cura di), Intrecci di parole. Esperienze di pianificazione del plurilinguismo in Europa e fuori dell’Europa, Dell’Orso, Alessandria, pp. 61-78.

Goria E., Di Salvo M. (2023, in stampa), “An Italo-Romance perspective on heritage languages”, in Italian Journal of linguistics.

Guardado M. (2010), “Heritage language development: Preserving a mythic past or envisioning the future of Canadian identity?”, in Journal of Language, Identity, and Education, 9, 5, pp. 329-346.

Muysken P. (2000), Bilingual speech. A typology of code-mixing, Cambridge University Press, Cambridge.

McKay S. (2015), “Young Italians in London and in the UK.”, in Gjergji I. (a cura di), La nuova emigrazione italiana. Cause, mete e figure sociali, Edizioni Ca Foscari, Venezia, pp. 71-82.

Nagy N. (2011), “Lexical Change and Language Contact: Faetar in Italy and Canada”, in Journal of Sociolinguistics, 15, pp. 366-382.

Nagy N. (2015), “Linguistic attitudes and contact effects in Toronto’s heritage languages: A variationist sociolinguistic investigation”, in International Journal of Bilingualism, 22, 4, pp. 429-446.

Norton B. (1995), “Social Identity, Investment, and Language Learning”, in TESOL Quarterly, 29, 1, pp. 9-31.

Polinsky M. (2018), Heritage languages and their speakers, Cambridge University Press, Cambridge.

Polinsky M, Scontras G. (2020), “Understanding heritage languages”, in Bilingualism: Language and Cognition, 23, 1, pp. 4-20.

Pugliese E. (2018), Quelli che se ne vanno, il Mulino, Bologna.

Rubino A. (2014). “I nuovi italiani all’estero e la ‘vecchia’ migrazione: incontro o scontro identitario?”, in Bombi R., Orioles V. (a cura di), Essere italiani nel mondo globale oggi. Riscoprire l’appartenenza, Forum, Udine, pp. 125-140.

Strozza S., Tucci E. (2019), “La recente emigrazione italiana all’estero”, in Di Salvo M. (a cura di), Lo spazio linguistico dell’italiano globale. Scenari a confronto, Dell’Orso, Alessandria, pp. 3-26.

Turchetta B. (2005), Il mondo in italiano, Laterza, Roma-Bari.

Turchetta B. (2018), “Modelli linguistici interpretativi della migrazione italiana”, in Turchetta B., Vedovelli M. (2018), pp. 73-104.

Turchetta B., Di Salvo M. (2018), “Analisi dei dati quantitativi”, in Turchetta B., Vedovelli M. (2018), pp. 121-170. Turchetta B., Vedovelli M. (2018), Lo spazio linguistico italiano globale: il caso dell’Ontario, Pacini, Pisa.

Turchetta B., Di Salvo M., Ferrini C. (2021), “Variazione linguistica e Made in Italy”, in Rivista italiana di dialettologia, 45, pp. 137-166.

Vedovelli M. (2011), Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo, Carocci, Roma.

Dowloads

Pubblicato

2023-06-26

Fascicolo

Sezione

ITALIANO LINGUA SECONDA/STRANIERA