LA COMPETENZA METAFORICA COME STRATEGIA DI ESPANSIONE DEL LESSICO DELL’APPRENDENTE NELLA CLASSE DI ITALIANO L2/LS. UN’ANALISI DI ALCUNI VERBI SINTAGMATICI BASATA SUI CORPORA

Autori

  • Moira De Iaco Università degli studi di Bari Aldo Moro.

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/20399

Abstract

All’interno della prospettiva della linguistica cognitiva che considera la metafora come una struttura concettuale che forma e riflette in ogni lingua e cultura i modi di pensare, vivere e agire dei parlanti rendendo quotidiane, lessicalizzate e inconsce le espressioni metaforiche corrispondenti ai concetti metaforici, la competenza metaforica diventa un obiettivo essenziale nell'apprendimento linguistico. In questo contributo viene argomentata l’idea che l’acquisizione di una competenza metaforica nella lingua target permetta agli studenti non solo di sviluppare una capacità di comunicare in modo appropriato in conformità con le strutture metaforiche della lingua che stanno apprendendo, bensì anche di espandere, in generale, attraverso l'uso e la pratica, la competenza lessicale nella lingua target. L’argomentazione viene supportata da un’analisi delle liste di concordanza dei verbi sintagmatici italiani “tirare su”, “stare dietro”, “mandare giù” ottenute dall’interrogazione del corpus web itTenTen20 disponibile su Sketch Engine. Tale analisi dimostra che questi verbi sono metafore lessicalizzate. Essa propone anche un confronto tra le traduzioni in inglese, tedesco, spagnolo e francese dei significati espressi dai verbi considerati laddove queste siano rintracciabili. Si tratta di un’analisi che può essere utilizzata nelle classi di italiano L2/LS, specialmente in un contesto di educazione linguistica cooperativa, per sviluppare la competenza metaforica, ampliare il lessico italiano degli studenti e migliorare la loro competenza comunicativa in una dimensione interculturale.

 

Metaphorical competence as a strategy for expanding the lexicon of the learner in the Italian L2/LS class. A corpus-based analysis of some syntagmatic verbs

Metaphorical competence becomes an essential language learning’s goal within the perspective of cognitive linguistics that considers metaphor as a conceptual structure that forms and reflects in each language and culture the ways of thinking, living, and acting of speakers making ordinary, lexicalised, and unconscious the metaphorical expressions corresponding to the metaphorical concepts. This paper argues that metaphorical competence allows language learners not only to develop an ability to communicate appropriately in accordance with the metaphorical structures of the target language, but also to expand, in general, through use and practice, the lexical competence in the target language. This argument is supported by the presentation of a corpus-based analysis of concordance lists of the Italian phrasal verbs “tirare su”, “stare dietro”, “mandare giù” obtained from the query of the web corpus itTenTen20 available on Sketch Engine.  This analysis demonstrates that these verbs are lexicalised metaphors. It also includes a comparison of the translations in the main European languages of the metaphorical meanings expressed by the Italian phrasal verb considered. It is argued that this type of analysis can be used in the classroom of Italian L2/FL, especially in a cooperative language education’s context, for developing a metaphorical competence, expanding the Italian lexicon of learners, and improving their communicative competence in an intercultural dimension.

Riferimenti bibliografici

Black M. (1962), Models and Metaphors. Studies in Language and Philosophy, Cornell University Press, Ithaca (New York). [Trad. It. “Metafora”, in ID, Modelli, archetipi e metafore, Pratiche, Parma, 1983, pp. 41-66].

Blumenberg H. (1960), Paradigmen zu einer Metaphorologie, Bouvier und Co, Bonn. [Trad. it. Paradigmi per una metaforologia, il Mulino, Bologna, 1969].

Casadei F. (1996), Metafore ed espressioni idiomatiche, Bulzoni, Roma.

Cini M. (a cura di) (2008), I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali, Lang, Berlin.

Dalla Libera C. (2017), “Le metafore concettuali in un approccio comunicativo nell’apprendimento delle lingue straniere”, in EL.LE, 6, 1, pp. 25-40.

Farias E., Costa Lima P. (2010), “Metaphor and Foreign Language Teaching”, in DELTA, 26: https://www.scielo.br/j/delta/a/4MSwxbtJcZ3w5NbsqcMvmtR/?lang=en.

Gibbs R. W. (1994), The Poetics of Mind, Cambridge University Press, Cambridge.

Gibbs R. W. (1999), “Taking Metaphor out of Our Heads and Putting it Into the Cultural World”, in Gibbs R. W., Steen G. G. (eds.), Metaphor in Cognitive Linguistics, Benjamins, Amsterdam.

Kamberi L. (2013), “Using Metaphors in Language Teaching and Learning”, in Contemporary Studies in Education, special issue, European Journal of Research and Education, pp. 92-97.

Jacobs G., Renandya W. (2018), Cooperative Learning in Language Education, TEFLIN, East Java.

Kövecses Z. (2000), Metaphor and Emotion: Language, Culture and Body in Human Feeling, Cambridge University Press, Cambridge.

Kövecses Z. (2005), Metaphor in Culture. Universality and Variation, Cambridge University Press, Cambridge.

Kövecses Z. (2006), Language, Mind and Culture, Oxford University Press, Oxford.

Kövecses Z. (2008), “Universality and Variation in the Use of Metaphor”, in Johannesson N., Minugh D. C. (eds.), Selected Papers from the 2006 and 2007 Stockholm Metaphor Festivals, Acta Universitatis Stockholmiensis, Stockholm, pp. 51-74.

Lakoff G., Johnson M. (1980), Metaphors we Live by, The University of Chicago Press, Chicago-London. [Trad. it.: Metafora e vita quotidiana, Bompiani, Milano, 2003].

Littlemore J., Low G. (2006), “Metaphoric Competence, Second Language Learning, and Communicative Language Ability”, in Applied Linguistics, 27, 2, pp. 268-94.

Masini F. (2012), Parole sintagmatiche in italiano, Caissa, Roma.

McCafferty S. G., George M. J., George M., DaSilva Iddings A. C. (2006), Cooperative Learning and Second Language Teaching, Cambridge University Press, Cambridge.

Prandi M. (2012), “Metafore ed estensione lessicale: verbi e nomi di sentimento tra motivazione e arbitrarietà”, in Borghello G., Orioles V. (a cura di), Per Roberto Gusmani 1. Linguaggi, culture, letterature 2. Linguistica storica e teorica. Studi in ricordo, Forum, Udine, pp. 369-383.

Rouhi M., Rasekh-Mahand M. (2011), “Animal Metaphor in Cognitive Linguistics”, in Journal of Psychology Research, 1, 4, pp. 251-254.

Simone R. (1996), “Esistono verbi sintagmatici in italiano?”, in Cuadernos de Filología Italiana, 3, pp. 47-61.

Simone R. (1997), “Esistono verbi sintagmatici in italiano?”, in De Mauro T., Lo Cascio V. (a cura di), Lessico e grammatica. Teorie linguistiche e applicazioni lessicografiche, Bulzoni, Roma, pp. 155-170.

Sketch Engine: https://www.sketchengine.eu/.

Weinrich H. (1963), “Semantik der kühnen Metapher”, in Deutsche Vierteljahrsschrift für Literaturwissenschaft und Geistesgeschichte, 37, pp. 325-344. [Trad. it. “Semantica delle metafore audaci”, in ID, Metafora e menzogna, il Mulino, Bologna,1976, pp. 55-83].

Zang F., Hu J. (2009), “A Study of Metaphor and Its Application in Language Learning and Teaching”, in International Education Studies, 2, 2, pp. 77-81: https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ1065692.pdf.

Dowloads

Pubblicato

2023-06-26