L’ESPRESSIONE DEL MOVIMENTO DA PARTE DI APPRENDENTI D’ITALIANO L2 CON L1 FRANCESE E INGLESE: INCROCIO TRA FATTORI TIPOLOGICI E COGNITIVI
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/21934Abstract
Abstract
Il presente studio riguarda l’espressione del movimento nella produzione discorsiva (Frog story, Mayer 1969) di apprendenti l’italiano L2 adulti. Quest’ultimi differiscono per a) L1 (francese o inglese) e b) per livello interlinguistico (intermedio vs avanzato), due parametri utili per esaminare il ruolo dell’influenza translinguistica in L2 rispetto agli eventi di moto e la sua evoluzione in base al livello di competenza degli apprendenti. I risultati della ricerca mostrano tendenze comuni a tutti gli apprendenti intermedi, indipendentemente dalle proprietà tipologiche delle lingue in contatto, ma anche tracce di influenza translinguistica a livello avanzato se le lingue presentano delle similarità strutturali.
The expression of movement by L2 Italian learners with L1 French and English: crossing typological and cognitive factors
The current study concerns the expression of motion in discourse (Frog story, Mayer 1969) by adult learners of L2 Italian. The latter differs for a) their L1 (French or English) and b) for their interlinguistic level (intermediate vs advanced), two useful parameters to explore the role of crosslinguistic influence in L2 with respect to motion events and its evolution according to the learners’ proficiency. Results show common tendencies for all the intermediate subjects, independently of the typological properties of language pairs, but also some traces of interlinguistic influence at the advanced level if languages share structural similarities.
Riferimenti bibliografici
Amenta L. (2008), “Esistono i verbi sintagmatici nel dialetto e nell’italiano regionale siciliano?”, in Cini M. (a cura di), I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali, Peter Lang, Frankfurt am Main, pp. 159-174.
Anastasio S. (2017), “Tra ‘Thinking for Speaking’ e variazioni intratipologiche: lo spazio dinamico in italiano, francese e inglese L1”, in De Meo A., Dovetto F. M. (a cura di), La Comunicazione parlata/spoken communication, Aracne, Roma, pp. 49-64.
Anastasio S. (2021), Parler de déplacement en L2. Perspectives acquisitionnelles dans une approche translinguistique. Linguistica delle differenze 6, Aracne, Roma.
Anastasio S. (2022), “Motion event construal in L2 French and Italian: from acquisitional perspectives to pedagogical implications”, in International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 61, 1, pp. 37-60: https://doi.org/10.1515/iral-2022-0046. DOI: https://doi.org/10.1515/iral-2022-0046
Anastasio S., Benazzo S. (2020), “L’expression du déplacement en français et en italien L2: influence translinguistique vs. tendances communes”, in Discours 26: https://doi.org/10.4000/discours.10736. DOI: https://doi.org/10.4000/discours.10736
Andersen R. (1983), “Transfer to somewhere”, in Gass S., Selinker H. (eds.), Language transfer in language learning, Rowley, Newbury House (MA), pp. 177-201.
Bartning I., Schlyter S. (2004), “Itinéraires acquisitionnels et stades de développement en français L2”, in Journal of French Languages Studies, 14, 3, pp. 281-299. DOI: https://doi.org/10.1017/S0959269504001802
Beavers J., Levin B., Tham S. W. (2001), “The Typology of Motion Expressions Revisited”, in Journal of Linguistics, 46, 2, pp. 331-377. DOI: https://doi.org/10.1017/S0022226709990272
Benazzo S., Andorno C. (2017), “Is It Really Easier to Acquire a Closely-Related Language? A Study on the Expression of Iteration and Continuation in L2 French”, in Howard M., Leclercq P. (eds.), Tense-Aspect-Modality in a Second Language: Contemporary Perspectives, John Benjamins, Amsterdam - Philadelphia, pp. 105-143. DOI: https://doi.org/10.1075/sibil.50.05ben
Bernini G. (2006), “Strategie di lessicalizzazione: tipologia e apprendimento. Il caso dei verbi di moto”, in LILI Zietschrift Fuer Literaturwissenschaft und Linguistik, 36, pp. 95-118. DOI: https://doi.org/10.1007/BF03379631
Bernini G., Spreafico L., Valentini A. (2006), “Acquiring Motion Verbs in a Second Language: The Case of Italian L2”, in Linguistica e Filologia, 23, pp. 7-26.
Becker A., Carroll M. (1997), The Acquisition of Spatial Relations in a Second Language, John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia. DOI: https://doi.org/10.1075/sibil.11
Berman R., Slobin D. I. (1994), Relating events in narrative: A crosslinguistic developmental Study, Lawrence Erlbaum Associates, Hillsdale.
Borillo A. (1998), L’espace et son expression en français, Ophrys, Paris.
Bowerman M., Choi S. (2003), “Space under construction: Language-specific spatial categorization in first language acquisition”, in Gentner D., Goldin-Meadow S. (eds.), Language in Mind: Advances in the study of Language and Thought, Massachusetts Institute of Technology Press, Cambridge (MA), pp. 387-427. DOI: https://doi.org/10.7551/mitpress/4117.003.0021
Cadierno T. (2004), “Expressing Motion Events in a Second Language: A Cognitive Typological Perspective”, in Achard M., Niemeier S. (eds.), Cognitive Linguistics, Second Language Acquisition, and Foreign Language Teaching, De Gruyter, Berlin, pp. 13-50. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110199857.13
Cadierno T. (2017), “Thinking for Speaking about Motion in a Second Language”, in Ibarretxe-Antuňano I. (ed.), Motion and Space across Languages: Theory and Applications, John Benjamins, Amsterdam - Philadelphie, pp. 279-300. DOI: https://doi.org/10.1075/hcp.59.12cad
Cadierno T., Ruiz L. (2006), “Motion Events in Spanish L2 Acquisition”, in Annual Review of Cognitive Linguistics 4, pp. 183-216. DOI: https://doi.org/10.1075/arcl.4.08cad
Cardini F.-E. (2008), “Manner of Motion Saliency: An Inquiry into Italian”, in Cognitive Linguistics, 19, 4, pp. 533-569. DOI: https://doi.org/10.1515/COGL.2008.021
Cini M. (2008), I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali. Stato dell’arte e prospettive di ricerca, Peter Lang, Frankfurt am Main. DOI: https://doi.org/10.3726/978-3-653-01094-7
Cordin P. (2011), Le costruzioni verbo-locativo in area romanza: dallo spazio all’aspetto, de Gruyter, Berlin-Boston. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110261899
Eckman F. (1996), “A Functional-Typological Approach to Second Language Acquisition DOI: https://doi.org/10.1016/B978-012589042-7/50008-6
Theory”, in Ritchie W. C., Bhatia T. K. (eds.), Handbook of Second Language Acquisition, Academic Press, San Diego - New York - Boston, pp. 195-211.
Fagard B. (2019), “From “il s’envole hors” to “il sort du nid”: A Typological Change in French Motion Expressions”, in Aurnague M., Stosic D. (eds.), The Semantics of Dynamic Space in French. Descriptive, Experimental and Formal Studies on Motion Expression. Human Cognitive Processing 66, John Benjamins, Amsterdam -Philadelphie, pp. 110-138. DOI: https://doi.org/10.1075/hcp.66.03fag
Granger S. (1993), “Cognates: an aid or a barrier to successful L2 vocabulary development”, in ITL: Review of Applied Linguistics, 99-100, pp. 43-56. DOI: https://doi.org/10.1075/itl.99-100.03gra
Han Z., Cadierno T. (2010), Linguistic Relativity in Second Language Acquisition: Thinking for Speaking, Multilingual Matters, Bristol - Buffalo. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847692788
Hendriks H., Hickmann M. (2011), “Expressing Voluntary Motion in a Second Language: English Learners of French”, in Cook V., Bassetti B. (eds.), Language and Bilingual Cognition, Psychology Press, New York - Hove, pp. 315-340.
Hendriks H., Hickmann M., Demagny A. C. (2008), “How Adult English Learners of French Express Caused Motion: A Comparison with English and French Natives”, in AILE – Acquisition et interaction en langue étrangère, 27, pp. 15-41: DOI: https://doi.org/10.4000/aile.3973
https://journals.openedition.org/aile/3973.
Hijazo-Gascón A. (2021), Moving across languages: Motion events in Spanish as a second language, Mouton De Gruyter, Berlin-Boston. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110721072
Iacobini C., Fagard B. (2011), “A diachronic approach to variation and change in the typology of motion event expression. A case study: From Latin to romance”, in Faits de langues – Les cahiers, 3, pp. 151-172. DOI: https://doi.org/10.1163/19589514-038-02-900000010
Ibarretxe-Antuñano I. (2009), “Path Salience in Motion Events”, in Guo J., Lieven E., Budwig N., Ervin-Tripp S., Nakamura K., Őzçalişkan S. (eds.), Crosslinguistic Approaches to the Psychology of Language: Research in the Tradition of Dan Isaac Slobin, Psychology Press, New York, pp. 403-414.
Ibarretxe-Antuñano I. (2015), “Going beyond motion events typology: The case of Basque as a verb-framed language”, in Folia Linguistica, 49, 2, pp. 307-352. DOI: https://doi.org/10.1515/flin-2015-0012
Ibarretxe-Antuñano I., Hijazo-Gascón A. (2012), “Variation in motion events. Theory and applications”, in Filipović L., Jaszczoltdes K. M. (eds.), Space and time in languages and cultures. Linguistic diversity, John Benjamins, Amsterdam - Philadelphia, pp. 349-371. DOI: https://doi.org/10.1075/hcp.36.19iba
Ibarretxe-Antuñano I., Hijazo-Gascón A. (2013), “Same family, different paths: Intratypological differences in three romance languages”, in Goschler J., Stefanowitsch A. (eds.), Variation and change in the encoding of motion events, John Benjamins, Amsterdam - Philadelphia, pp. 39-54. DOI: https://doi.org/10.1075/hcp.41.02hij
Irsara M. (2015), “Ladin”, in Jungbluth K., Da Milano, F. (eds.), Manual of deixis in Romance languages, Walter de Gruyter, Berlin, pp. 140-166. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110317732-009
Jarvis S., Pavlenko A. (2010), Crosslinguistic Influence in Language and Cognition, Routledge, London - New York.
Kellerman E. (1977), “Towards a characterisation of the strategy of transfer in second language Learning”, in Interlanguage Studies Bulletin, 2, pp. 58-145.
Kellerman E., Sharwood Smith M. (1986), Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition, Pergamon Institute of English, New York – Oxford -Toronto.
Klein W. (1989), L’acquisition d’une langue étrangère, Armand Colin, Paris.
Klein W., Perdue C. (1997), “The Basic Variety (or: Couldn’t Natural Languages Be Much Simpler?)”, in Second Language Research, 13, 4, pp. 301-347. DOI: https://doi.org/10.1191/026765897666879396
Kopecka A. (2006), “The semantic structure of motion verbs in French: Typological Perspectives”, in Hickmann M., Robert S. (eds.), Space in languages. Linguistic systems and cognitive categories, John Benjamins, Amsterdam - Philadelphia, pp. 83-101. DOI: https://doi.org/10.1075/tsl.66.06kop
Levelt W. J. M. (1989), Speaking: From Intention to Articulation, MIT Press, Cambridge.
MacWhinney B. (20003), The CHILDES Project: Tools for Analyzing Talk, L. Erlbaum, Mahwah - London.
McManus K. (2021), Crosslinguistic influence and second language learning, Routledge, New York. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429341663
Mosca M. (2010), “Un profilo statistico dei verbi di movimento in italiano parlato”, in Pettorino M., Giannini A., Dovetto F. M. (a cura di), La comunicazione parlata 3. Atti del terzo congresso internazionale del Gruppo di Studio sulla comunicazione parlata, Vol. I, Università l’Orientale, Napoli, pp. 47-66.
Odlin T. (1989), Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning, Cambridge University Press, Cambridge. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139524537
Odlin T. (2003), “Crosslinguistic influence”, in Doughty C. J., Long M. H. (eds.), The handbook of second language acquisition, Blackwell, Oxford, pp. 436-486. DOI: https://doi.org/10.1002/9780470756492.ch15
Odlin T. (2005), “Crosslinguistic influence and conceptual transfer: What are the concepts?”, in Annual Review of Applied Linguistics, 25, pp. 3-25. DOI: https://doi.org/10.1017/S0267190505000012
Perdue C. (1993a). Adult language acquisition: Cross-linguistic perspectives, Cambridge University Press, Cambridge.
Perdue C. (1993b), “Comment rendre compte de la ‘logique’ de l’acquisition d’une langue étrangère par l’adulte”, in Études de Linguistique Appliquee, 92, pp. 8-22.
Ragnasdottir H., Strömqvist S. (2004), “Time, space and manner in Icelandic and Swedish”, in Strömqvist S., Verhoeven L. (eds.), Relating events in narrative (typological and contextual perspectives, Vol. 2, Erlbaum, Mahwah, pp. 113-141. DOI: https://doi.org/10.4324/9781410609694
Ringbom H., Jarvis S. (2009), “The importance of cross-linguistic Similarity in foreign language learning”, in Long M. H., Doughty C. J. (eds.), The Handbook of language teaching, Wiley-Blackwell, Oxford - Malden - Chichester, pp. 106-118. DOI: https://doi.org/10.1002/9781444315783.ch7
Rothman J., Cabrelli Amaro J. (2010), “What variables condition syntactic transfer? A look at the L3 initial state”, in Second Language Research, 26, pp. 189-218. DOI: https://doi.org/10.1177/0267658309349410
Schmidt Richard. W. (1990), “The role of consciousness in second language learning”, in Applied Linguistics, 11, 2, pp. 129-158. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/11.2.129
Simone R. (1997), “Esistono verbi sintagmatici in italiano”, in De Mauro T., Lo Cascio V. (a cura di), Lessico e grammatica. Teorie linguistiche e applicazioni lessicografiche, Bulzoni, Roma, pp. 47-61.
Slobin D. I. (1996), “From ‘Thought and Language’ to ‘Thinking for Speaking’”, in Gumperz J., Levinson S. (eds.), Rethinking Linguistic Relativity, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 70-96.
Slobin D. I. (2004), “The many ways to Search for a frog: Linguistic Typology and the expression in motion events”, in Strömqvist S., Verhoeven L. (eds.), Relating Events in narrative: Typological and contextual perspectives, Erlbaum, Mahwah, pp. 219-257.
Slobin D. I. (2006), “What Makes Manner of Motion Salient? Explorations in Linguistic Typology, Discourse and Cognition”, in Hickmann M., Robert S. (eds.), Space in Languages. Linguistic Systems and Cognitive Categories, John Benjamins, Amsterdam - Philadelphia, pp. 59-81. DOI: https://doi.org/10.1075/tsl.66.05slo
Spreafico L. (2008), “Tipologie di lessicalizzazioni adverbiali in alcune lingue d’Europa”, in Cini M. (a cura di), I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali. Stato dell’arte e prospettive di ricerca, Peter Lang, Frakfurt am Main, pp. 61-81.
Spreafico L. (2009), Problemi di tipologia lessicale. I verbi di moto nello Standard Average European, Bulzoni, Roma.
Spreafico L., Valentini A. (2009), “Gli eventi di moto: strategie di lessicalizzazione nell’italiano di nativi e di non nativi (immigrati o in mobilità)”, in Segundas Lenguas e Inmigración en red, 3, pp. 66-87.
von Stutterheim C. (2003), “Linguistic Structure and information organisation. The case of very advanced learners”, in Foster-Cohen S. H., Pekarek Doehler S. (eds.), EUROSLA yearbook, Vol. 3, John Benjamins, Amsterdam - Philadelphia, pp. 183-206. DOI: https://doi.org/10.1075/eurosla.3.11stu
Talmy L. (1985), “Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms”, in Shopen T. (ed.), Language Typology and Syntactic Description (Grammatical Categories and the Lexicon 3), Cambridge University Press, Cambridge, pp. 57-149.
Talmy L. (2000), Toward a cognitive semantics, MIT PRESS, Cambridge. DOI: https://doi.org/10.7551/mitpress/6847.001.0001
Valentini A. (2021), “Competenze lessicali in italiano L2: gli eventi di moto in testi narrativi”, in Jafrancesco E., Lagrassa M. (a cura di), Competenza lessicale e apprendimento dell’italiano L2, Firenze University Press, Firenze, pp. 83-96. DOI: https://doi.org/10.36253/978-88-5518-403-8.07
Véronique D. (2009), L’acquisition de la grammaire du français, langue étrangère, Didier, Paris. DOI: https://doi.org/10.14375/NP.9782278066513
Watorek M. (1996), “Le traitement prototypique : définitions et implications”, in Toegepaste Taalwetenschap in Artikelen, 55, pp. 187-200. DOI: https://doi.org/10.1075/ttwia.55.15wat
Dowloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2023 Italiano LinguaDue
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.