TRA BABELE E PENTECOSTE. TEORIE E RAPPRESENTAZIONI VISIVE PER UNA POLITICA DEL PLURILINGUISMO
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/29063Abstract
I due episodi biblici di Babele e di Pentecoste vengono considerati fondamenti simbolico-metaforici delle politiche linguistiche dato che entrambi sono basati sull’idea del riconoscimento e del valore positivo della diversità linguistica. L’idea della loro complementarità non anima solo le interpretazioni filosofico-linguistiche, ma anche le rappresentazioni visive dei due episodi. Tra le rappresentazioni artistiche contemporanee viene esaminata quella di Andrea Mastrovito presso il Foyer Catholique Européen, dove il dono dello Spirito nelle lingue del mondo è il simbolo del percorso verso il senso, nel dialogo che anima l’incontro fra le persone e fra le lingue del mondo.
Between Babel and Pentecost. theories and visual representations for a politics of multilingualism
The two biblical episodes of Babel and Pentecost are regarded as symbolic-metaphorical foundations of language policies since both are based on the idea of the recognition and positive value of linguistic diversity. The idea of their complementarity not only animates philosophical-linguistic interpretations, but also the visual representations of the two episodes. Among the contemporary artistic representations, the one by Andrea Mastrovito at the Foyer Catholique Européen is examined, where the gift of the Spirit in the languages of the world is the symbol of the path towards meaning, in the dialogue that animates the encounter between people and between the languages of the world.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Di Cesare D. (2021), Utopia del comprendere. Da Babele a Auschwitz, Bollati Boringhieri, Torino.
Foyer Catholique Européen (2022), Andrea Mastrovito. GV 14:16-17, con testi di Claudio
Visconti, Giuliano Zanchi, Micol Forti, The Drawing Hall, Grassobio (BG).
Giuliani F., Barni M. (a cura di) (2008), Il logos nella polis. La diversità delle lingue e delle culture, le nostre identità. Atti del XIV congresso nazionale della Società di Filosofia del Linguaggio, settembre 2007, Aracne, Roma.
Heidegger M. (1959), Unterwegs zur Sprache, Verlag Günther Neske, Pfullingen.
Pérez Márquez R. (2014), La comunione fraterna: da Babele a Pentecoste, Ordine Secolare dei Servi, 34° Convegno Nazionale, Santuario di Pietralba, 30 agosto 2014:https://www.studibiblici.it/testi/lacomunionefraternadababeleapentecoste.pdf.
Raveggi A. (2022), “Le tentazioni di Babele. Multilinguismo e testimonianza a partire da Chut di Federman”, in Ticontre. Teoria Testo Traduzione, 18: https://teseo.unitn.it/ticontre/article/view/2283.
Stammerjohann H. (2013), Italianismo, italianismi e giudizi sulla lingua italiana, Accademia della Crusca, Franco Cesati Editore, Firenze.
Steiner G. (1992), After Babel. Aspects of language and translation, Oxford University Press,
Oxford, trad. it. (2004), Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione, Garzanti, Milano.
Vecchio S. (2004), “Da Pentecoste a Babele. Appunti di viaggio”, in Segno, 260, pp. 92-97.
Vecchio S. (2008), “Gli sconfinamenti di Babele”, in Giuliani F., Barni M. (a cura di), Il logos nella polis. La diversità delle lingue e delle culture, le nostre identità. Atti del XIV congresso nazionale della Società di Filosofia del Linguaggio, settembre 2007, Aracne, Roma, pp. 129-145.
Dowloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.


