ABITARE (IN) LINGUE ALTRE: AMODEO, BIONDI, CHIELLINO, SANNA

Autori/Autrici

  • Benedetta Mannino Universität Potsdam

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/29085

Abstract

Nel contesto della letteratura diasporica degli italiani in Germania dal secondo Novecento, il tentativo di trovare una risposta alla questione del se e del come sia possibile ridare una immagine dello strappo lacerante, implicato dal vivere a cavallo di due lingue e due culture, chiama in causa non solamente il plurilinguismo, ma anche i concetti di inter-identità e inter-letteratura. Specificatamente, in questo contributo ci si propone di ricercare e analizzare (in opere scelte di Immacolata Amodeo, Franco Biondi, Gino Carmine Chiellino e Salvatore Sanna) le nuances che rimandino alla tematica della lingua e della letteratura (altre) come spazi da abitare, in scenari non più autoescludentisi, ma di mescidata, pacifica e operosa reciprocità.

 

Living (in) other languages: Amodeo, Biondi, Chiellino, Sanna.

In the context of the diasporic literature of Italians in Germany, since the second half of the 20th century, the attempt to find an answer to the question how it is possible to give back an image of the lacerating tear, implied by living between two languages and cultures, calls in question not only multilingualism, but also the concepts of inter-identity and inter-literature. Specifically, this contribution aims to analyse the nuances of some works of Amodeo, Biondi, Chiellino and Sanna, that refer to the theme of language and literature (other) as spaces to be inhabited, in scenarios no longer self-excluding but characterised by peaceful and industrious reciprocity.

 

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

Amodeo I. (1995), “Katzengeschichte”, in Lüderssen C., Sanna S. (a cura di), Letteratura de-centrata. Italienische Autorinnen und Autoren in Deutschland, Diesterweg Verlag, Frankfurt a/M, pp. 78-82.

Biondi F. (1991), Die Unversöhnlichen oder Im Labyrinth der Herkunft, Heliopolis Verlag, Tübingen.

Biondi F. (1979), Nicht nur Gastarbeiterdeutsch, Eigendruck, Klein-Winterheim.

Biondi F., Chiellino C. G. (1984), “Mit Worten Brücken bauen! Bemerkungen zur Literatur von Ausländern”, in Meinhardt R. (a cura di), Türken raus? oder verteidigt den sozialen Frieden, Rororo, Hamburg, pp.66-77.

Chiellino C. G. (1987), Sehnsucht nach Sprache. Lyrik 1983–1985, Neuer Malik Verlag, Kiel.

Chiellino C. G. (1991), Equilibri estranei, Editore EI Bagat, Bergamo.

Sanna S. (1991), Feste, Von Hase und Koehler Verlag. Mainz.

Studi:

Adelson L. A, (2006), “The Turkish tarn in contemporary German literature: toward a new critical grammar of migration”, in German Studies Review, XXIX, 3, pp. 633-634.

Affinati E. (2016), L’uomo del futuro. Sulle strade di don Lorenzo Milani, Mondadori, Milano.

Augé M. (1992), Non-Lieux. Introduction à une anthropologie de la surmodernité, Le Seuil, Paris.

Bhabha H., (2001) I luoghi della cultura, Meltemi, Roma.

Bodrožić M. (2008), Lichtorgeln, Otto Müller Verlag, Salzburg.

Böhning R. W. (1976), Basic Aspect of Migration from Poor to Rich Countries: Fact, Problems, Policies, International Labour Office, New York.

Carbonara V., Scibetta A. (2020), Imparare attraverso le lingue. Il translanguaging come pratica didattica, Carocci, Roma.

Castelli A. (1967), Entromondo, Vallecchi Editore, Firenze.

Cummins J., Early M., (2011), Identity texts: The collaborative creation of power in multilingual schools, Trentham Books Stoke-on-Trent.

Foucault M. (1994), Dits et écrits, Gallimard, Paris.

Gadda C. E. (1974), La meditazione milanese, Einaudi, Torino.

Gnisci A. (1998), La letteratura italiana della migrazione, Lilith, Roma.

Gnisci A., Moll N. (2002) (a cura di), Diaspore europee & lettere migranti, Edizioni interculturali, Roma.

Lüderssen C. (2020) (a cura di), Zum poetischen Werk von Salvatore A. Sanna. Col rosso in dominante, Narr Verlag, Tübingen.

Mannino B. (2012), Per una inter-letteratura degli italiani in Germania (1964-2009), Frank & Timme, Berlin.

Mannino B. (2020), “Diaspora italiana e intercultura: l’inter-letteratura italo-tedesca”, in Italian Diaspora Studies, Moderna-Semestrale di teoria e critica della letteratura, XII, 1-2, pp. 33-54.

Mannino B. (2025), “Identità, disincanto, prospettive. La rappresentazione inter-letteraria delle tematiche migratorie in autrici italiane in Germania a cavallo del terzo millennio”, in ASEI, Archivio Storico dell’Emigrazione Italiana, XXI, pp. 48-53.

Pellegrino R. (2015), “Un nuovo sguardo dalla (e sulla) letteratura tedesca contemporanea: l’Adelbert-von-Chamisso-Preis”, in Altre Modernità, n. speciale: Finestre: sguardi e riflessi, trasparenze e opacità, I, pp. 38-55: https://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/article/view/4623.

Thüne E. M., Leonardi S. (2009), “Reti di scrittura transculturale in tedesco

Un’introduzione”, in Thüne E. M., Leonardi S. (a cura di), I colori sotto la mia lingua. Scritture transculturali in tedesco, Aracne, Roma, pp. 9-40.

(de) Sousa Santos B. (2002), “Between Prospero and Caliban: Colonialism, Postcolonialism, and Inter-identity”, in Luso-Brazilian Review, XXXIX, II, pp. 9-43 .

Vedovelli M. (2011), Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo, Carocci, Roma.

Dowloads

Pubblicato

2025-06-20

Come citare

Mannino, B. (2025). ABITARE (IN) LINGUE ALTRE: AMODEO, BIONDI, CHIELLINO, SANNA. Italiano LinguaDue, 17(1), 367–376. https://doi.org/10.54103/2037-3597/29085

Fascicolo

Sezione

ITALIANO LINGUA SECONDA/STRANIERA