SEMPLIFICAZIONE E INCLUSIONE NELL’ITALIANO ISTITUZIONALE. UN PRIMO STUDIO SUL CORPUS ALIAS
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/29087Abstract
Lo scopo di questo lavoro è quello di presentare i primi risultati delle indagini sul corpus ALIAS, una vasta raccolta di testi istituzionali prodotti dalle università pubbliche italiane a proposito della carriera alias. Innanzitutto, il corpus è stato sottoposto a un’annotazione manuale machine-assisted per mappare e analizzare le strategie lessicali e morfosintattiche utilizzate per riferirsi alle persone richiedenti la carriera alias. Inoltre, si è analizzata la leggibilità del corpus grazie al tool READ-IT. Questa prima fase di ricognizione è servita per mappare lo status quæstionis della comunicazione istituzionale indirizzata a persone trans* e non binarie a oggi presente negli atenei italiani. In secondo luogo, è stato estratto il testo che presentava il valore medio di leggibilità globale tra tutti i testi esplicativi presenti sui siti web delle università e sono stati condotti due esperimenti qualitativi. Il primo è consistito in una riscrittura gender-fair commissionata a una platea di oltre 100 studentesse e studenti del primo anno di università al fine di testare il sentiment delle persone direttamente interessate da questi temi: si chiedeva loro di riconoscere span di testo eventualmente problematici dal punto di vista dell’inclusione e di riscriverli secondo la propria sensibilità. Un secondo esperimento ha visto avanzare una proposta di riscrittura dello stesso testo da parte di una mano esperta coniugando strategie inclusive standard non binarie con tecniche di chiarezza e semplificazione della comunicazione istituzionale, al fine di dimostrare che la scrittura burocratica può far dialogare queste due istanze in modo proficuo. Il fine ultimo del lavoro è quello di avviare il dialogo e la costituzione di un gruppo di lavoro che possa fornire linee guida nazionali per la scrittura gender-fair chiara in prospettiva di superamento del binarismo di genere, e che allo stesso tempo produca modelli testuali flessibili e accurati, adottabili nel maggior numero di atenei con il minor numero possibile di cambiamenti.
Simplification and inclusion in institutional Italian. An initial study on the alias corpus
This work aims to present the first results of the analysis conducted on the ALIAS corpus, a collection of institutional texts written by Italian public universities about alias careers. First, the corpus was subjected to a machine-assisted manual annotation, in order to recognize and analyse the different lexical and morphosyntactic strategies used to refer to people applying for alias careers. Then, we tested the corpus readability by using the tool READ-IT. The first phase of our work was useful to map the state of the art about today academic institutional communication dedicated to trans* and non-binary people. Secondly, we extracted the text whose global readability was closer to the corpus average score and, starting from this point, we conducted two qualitative experiments. The first one required that more than 100 freshmen students analyse the average text, in order to recognise critical text spans and, if necessary, to re-write them in a more inclusive version. In the second experiment, a linguist re-wrote the same text merging together gender fair standard language strategies and techniques for clear, accessible and readable bureaucratic Italian, to demonstrate that institutional writing can successfully bring together these two issues. The ultimate goal of the article is to establish a dialogue and to constitute a task force able to provide at least two outputs: national guidelines for a non binary gender fair institutional writing, as well as standardised, flexible and accurate text models about alias careers that a wide range of university can adopt with the least amount of adjustments.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Addabbo T., Bochicchio V., Lorenzetti A., Ghislieri C., McBritton M., Stradella E. (2019), Linee guida per gli Atenei italiani sull’implementazione della carriera alias della Conferenza Nazionale degli Organismi di Parità delle Università italiane: https://www.polito.it/sites/default/files/2022-05/Linee%20guida%20Carriera%20Alias%20.pdf.
Ainsworth C. (2015), “Sex redefined. The idea of two sexes is simplicistic. Biologists now think there is a wider spectrum than that”, in Nature, 518, pp. 288-291.
Aprile G., Malgieri G., Palazzi F. (2016), “Transessualismo e identità di genere: sviluppi dinamici di una originaria staticità? Considerazioni giuridiche, mediche e filosofiche”, in Rivista italiana di medicina legale (e del Diritto in campo sanitario), 38, 1, pp. 57-89.
Berruto G. (2012), Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo, Carocci, Roma.
Bilotta F. (2013), “Transessualismo” (voce), in Sacco R. (dir.), Digesto delle discipline privatistiche. Sezione civile, 8° agg., UTET giuridica, Torino, pp. 732-769.
Bombi R. (2013), Manuale di comunicazione istituzionale e internazionale, Il Calamo, Roma.
Bombi R. (2015), Quale comunicazione tra stato e cittadino oggi? Per un nuovo manuale di comunicazione istituzionale e internazionale, Il Calamo, Roma.
Bombi R. (2018), Dalla semplificazione all’openness. Il terzo manuale di comunicazione istituzionale e internazionale, Il Calamo, Roma.
Cavagnoli S. (2013), Linguaggio giuridico e lingua di genere: una simbiosi possibile, Edizioni Dell’Orso, Alessandria.
Cignetti L. (2011), “Testi prescrittivi”, in Simone R. (dir.), Enciclopedia dell’italiano (2010-11), Istituto dell’Enciclopedia Italiana, Roma, pp. 1482-1485: https://www.treccani.it/enciclopedia/testi-prescrittivi_(Enciclopediadell%27Italiano)/.
Comandini G. (2021), “Salve a tuttə, tutt*, tuttu, tuttx e tutt@: l’uso delle strategie di neutralizzazione di genere nella comunità queer online”, in Testo e senso, 23, pp. 43- 64.
Cortelazzo M. (2014), Modelli di comunicazione standard nelle università. 1: Personale tecnico e amministrativo, CLEUP, Padova.
Cortelazzo M. (2021), Il linguaggio amministrativo. Principi e pratiche di modernizzazione, Roma, Carocci.
Cortelazzo M., Pellegrino F. (2002), “Trenta regole per scrivere testi amministrativi chiari”, in Guida agli enti locali, 20, 25 maggio 2002, pp. 25-35:
http://www.maldura.unipd.it/buro/trentaregole.html#18.
Cresti E., Panunzi A. (2013), Introduzione ai corpora dell’italiano, Il Mulino, Bologna.
D’Achille P., Librandi R., Nesi A., Bambi F., Coluccia R. (2024), Ancora sull’uso del genere femminile nei testi giuridico-amministrativi, Accademia della Crusca: https://accademiadellacrusca.it/it/contenuti/ancora-sulluso-del-genere-femminile
-nei-testi-giuridico-amministrativi/37658.
D’Achille P. (2019), La Cantantessa è una (e gli Studentessi sono solo canzonette), Consulenza linguistica. Risposte ai quesiti, Accademia della Crusca: https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/la-cantantessa-%E8-una-e-glistudentessi-sono-solo-canzonette/1585.
Dell’Orletta F., Montemagni S., Venturi G. (2011), “READ-IT: assessing readability of Italian texts with a view to text simplification”, in SLPAT ‘11, Proceedings of the Second Workshop on Speech and Language Processing for Assistive Technologies, Association for Computational Linguistics, Stroudsburg (Pennsylvania), pp. 73-83.
De Mauro T., Vedovelli M. (1999), Dante, il gendarme e la bolletta. La comunicazione pubblica in Italia e la nuova bolletta ENEL, Laterza, Roma-Bari.
Ferrari A. (2014), Linguistica del testo. Principi, fenomeni, strutture, Carocci, Roma.
Ferrari A. (2022), Testo scritto tra coerenza e coesione, Franco Cesati Editore, Firenze.
Fioritto A. (1997), Manuale di stile. Strumenti per semplificare il linguaggio delle amministrazioni pubbliche, il Mulino, Bologna.
Gheno V. (2020), “Lo schwa tra fantasia e norma”, in La Falla: https://lafalla.cassero.it/lo-schwa-tra-fantasiae-norma.
Giusti G. (2022), “Inclusività della lingua italiana, nella lingua italiana: come e perché. Fondamenti teorici e proposte operative”, in DEP. Deportate, esuli, profughe. Rivista telematica di studi sulla memoria femminile, 48, pp. 1-19.
Izzi M. V. (2023), “Ai margini di politica e ideologia: quale spazio per un discorso giuridico in materia di carriera alias? Brevi considerazioni in merito”, in GenIUS, 1, 13 luglio 2023: https://www.geniusreview.eu/wp-content/uploads/2023/07/Izzi_Alias.pdf.
Klie J.C., Bugert M., Boullosa B., Eckart de Castilho R., Gurevych I. (2018), “The INCEpTION Platform: Machine-Assisted and Knowledge-Oriented Interactive Annotation”, in Proceedings of System Demonstrations of the 27th International Conference on Computational Linguistics (COLING 2018), Association for Computational Linguistics, Santa Fe, pp. 5-9.
Lepschy A. L., Lepschy G., Sanson H. (2001), “Lingua italiana e femminile”, in Quaderns d’Italià, 9, pp. 9-18.
Lorenzetti A. (2013), Diritti in transito. La condizione giuridica delle persone transessuali, FrancoAngeli, Milano.
Lubello S. (2014a), Il linguaggio burocratico, Carocci, Roma.
Lubello S. (2014b), “Cancelleria e burocrazia”, in Antonelli G., Motolese M., Tomasin L. (a cura di), Storia dell’italiano scritto, vol. III, Italiano dell’uso, Carocci, Roma, pp. 225-259.
Lubello S. (2017), La lingua del diritto e dell’amministrazione, il Mulino, Bologna.
Lucisano P., Piemontese M. E. (1988), Gulpease. Una formula per la predizione della difficoltà dei testi in lingua italiana, in Scuola e Città, 3, pp. 57-68.
Maestri G. (2015), “Cambio di sesso senza intervento sui genitali: dalla Cassazione Con juicio pero adelante”, in BioLaw Journal - Rivista di Biodiritto, 3, pp. 209-222.
Mortara Garavelli B. (2001), Le parole e la giustizia. Divagazioni grammaticali e retoriche su testi giuridici italiani, Einaudi, Torino.
Nodari R. (2024), “Gender-inclusive strategies in Italian: stereotypes and attitudes”, in Pfalzgraf F. (a cura di), Public Attitudes Towards Gender-Inclusive Language. A Multilingual Perspective, De Gruyter Mouton, Berlin-Boston, pp. 243-286.
Palmeri G. (2011), “Il cambiamento di sesso”, in Rodotà S., Zatti P. (dir.), Trattato di biodiritto, Canestrari S., Ferrando G., Mazzoni C. M., Rodotà S., Zatti P. (a cura di), tomo I, Il governo del corpo, Giuffré Francis Lefebvre, Milano.
Pepponi E. (2023a), “Lingua…di che genere? Riflessioni preliminari e proposte operative per una comunicazione istituzionale universitaria che superi il binarismo di genere”, in Monaco M. P. (a cura di), La lingua italiana in una prospettiva di genere, Atti del Seminario proposto dagli Atenei di Firenze e Udine con il patrocinio dell’accademia della Crusca (1° marzo 2022), Firenze University Press, Firenze, pp. 81-94.
Pepponi E. (2023b), “Inclusione delle pluralità di genere nella comunicazione istituzionale: la modulistica per carriere alias in alcuni atenei italiani”, in Caruso V., Maffia M. (a cura di), Vecchie e nuove forme di comunicazione diseguale: canali, strutture e modelli, OfficinaVentuno, Milano, pp. 187-205.
Pepponi E. (2024), “Comunicazione istituzionale ampia e tecnologie per il Trattamento Automatico del Linguaggio: possibili applicazioni e sviluppi”, in AION - Annali del Dipartimento di Studi Letterari, Linguistici e Comparati. Sezione linguistica, 12, pp. 275-323.
Piemontese M. E. (a cura di) (2023), Il dovere costituzionale di farsi capire. A trent’anni dal Codice di stile, Carocci, Roma.
Pioggia A. (2024), “La carriera alias: identità accademica e genere”, in Giornale di diritto amministrativo, 2, 156-167.
Ponsiglione G. (2023), Ti dirò il mio nome. Tutela delle identità di genere non conformi a scuola e nelle università, Città del Sole edizioni, Reggio Calabria.
Raus R. (2015), “Le questioni non risolte dal punto di vista linguistico”, in Giorcelli S., Spanò M., Raus R., Abouyaala M., Catrano I., Patti V. (a cura di), Un approccio di genere al linguaggio amministrativo, Università degli Studi di Torino, Torino, pp. 18-29.
Reale C. M. (2020), “L’ordinamento giuridico fra costituzione e tutela delle identità transgender”, in Somma A. L., Maestri G. (a cura di), Il sessismo nella lingua italiana. Trent’anni dopo Alma Sabatini, Blonk, Pavia, pp. 134-152.
Rescigno F. (2024), “Nomina sunt consequentia rerum: la carriera Alias”, in Rivista critica del diritto privato, XLII, 2, pp. 293-322.
Robustelli C. (2012), Linee guida per l’uso del genere nel linguaggio amministrativo, in Progetto Genere e linguaggio. Parole e immagini della comunicazione, Comune di Firenze, Firenze, pp. 1-32.
Robustelli C. (2017), “Donne al lavoro (medico, direttore, poeta): ancora sul femminile dei nomi di professione”, in Consulenza linguistica, Accademia della Crusca, https://accademiadellacrusca.it/it/consulenza/donne-al-lavoro-medico-direttorepoetaancora-sul-femminile-dei-nomi-di-professione/1237.
Rosola M. (2024), “Which Is the Fairest of Them All? Evaluating Gender-fair Strategie in Italian”, in Phenomenology and Mind, 27, pp. 1-15.
Sabatini A. (1987), Raccomandazioni per un uso non sessista della lingua italiana per la scuola e la editoria scolastica, Presidenza del Consiglio dei ministri e Commissione Nazionale per la Parità e le Pari Opportunità tra uomo e donna, Roma.
Trifone M. (2009), “Il linguaggio burocratico”, in Trifone P. (a cura di), Lingua e identità. Una storia sociale dell’italiano, Carocci, Roma, pp. 263-291.
Thornton A. M. (2005), Morfologia, Carocci, Roma.
Thornton A. M. (2022), “Genere e igiene verbale: l’uso di forme con ə in italiano”, in AION - Sezione linguistica, 11, pp. 11-54.
Università degli Studi di Brescia (2024), Vademecum sul linguaggio di genere, Commissione Genere di Ateneo:
https://www.unibs.it/sites/default/files/2023- 05/Vademecum_Linguaggio_Inclusivo-1.pdf.
Vecchio G. (2024), “La carriera ‘alias’ nelle scuole: tutela dei minori, profili giuridici e libertà di scelta”, in dirittifondamentali.it, 2, pp. 158-180.
Vellutino D. (2018), L’italiano istituzionale per la comunicazione pubblica, il Mulino, Bologna.
Viale M. (2008), Studi e ricerche sul linguaggio amministrativo, CLEUP, Padova.
Zarra G., Marazzini C. (2017), «Quasi una rivoluzione». I femminili di professioni e cariche in Italia e all’estero, Accademia della Crusca, Firenze.
Dowloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2025 Elena Pepponi, Gloria Comandini

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.


