LA CONCETTUALIZZAZIONE DEL [TEMPO] IN ITALIANO, INGLESE, POLACCO E SLESIANO. UN’ANALISI COGNITIVA

Autori/Autrici

  • Ryszard Wylecioł University of Silesia

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/31985

Abstract

Il presente contributo propone una breve analisi cognitiva dei modi in cui il [tempo] viene concettualizzato nelle espressioni per chiedere e indicare l’ora in italiano, inglese, polacco e slesiano. Muovendo dalla constatazione che gli approcci tradizionali non forniscono strumenti soddisfacenti per descrivere la dimensione semantica di tali unità, assumiamo il quadro della Linguistica Cognitiva, in particolare i principi della Grammatica Cognitiva di R. Langacker (1987) e la Teoria della Metafora Concettuale di M. Johnson e G. Lakoff (1980). Interpretiamo le forme analizzate come istanziazioni di schemi preconcettuali (scala, percorso, contenitore, parte-tutto, superficie) e come risultati di operazioni di profilatura su una base condivisa (il sistema orario e la sua rappresentazione spaziale). L’analisi comparativa di ore piene, quarti/mezzi (additivi), costruzioni sottrattive e varianti metonimiche mostra convergenze strutturali e divergenze di profilo: l’inglese privilegia la misura impersonale (past/to), il polacco la posizione ordinata (za/po), l’italiano una flessibilità tra collezione, punto, addizione e sottrazione, lo slesiano la reificazione quantitativa e lo schema di superficie (na). I risultati evidenziano che “dire l’ora” attiva sistematicamente metafore spazio‑motorie che rendono trasparente la costruzione concettuale del tempo, con ricadute didattiche in termini di consapevolezza metalinguistica e trasferibilità interlinguistica.

 

Conceptual analysis of [time] on the grounds of Italian, English, Polish and Silesian languages. A cognitive approach

 

This paper offers a concise cognitive analysis of how [time] is conceptualised when asking for and telling the time in Italian, English, Polish, and Silesian. Arguing that traditional approaches fall short in accounting for the semantic dimension of these units, we adopt Cognitive Linguistics, specifically R. Langacker’s Cognitive Grammar (1987) and M. Johnson & G. Lakoff’s Conceptual Metaphor Theory (1980). We treat the examined forms as instantiations of image schemas (scale, path, container, part-whole, surface) and as outcomes of profiling operations over a shared base (the clock system and its spatial representation). A comparative analysis of full hours, additive quarters/halves, subtractive patterns, and metonymic variants reveals shared structures but distinct profiles: English favors impersonal measurement (past/to), Polish foregrounds ordered position (za/po), Italian flexibly alternates between collection, point, addition, and subtraction, while Silesian emphasizes quantitative reification and a surface schema (na). Findings show that “telling the time” systematically recruits spatio‑motor metaphors that make temporal construal transparent, with pedagogical payoffs in metalinguistic awareness and cross‑linguistic transfer.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

Chen R., Miaolei J., Xiaobing X. (2023), “Time moving or ego moving? How time metaphors influence perceived temporal distance”, in Journal of Consumer Psychology, 34, pp. 466-480.

Jackendoff R. (1983), Semantics and cognition, The MIT Press, Cambridge (MA).

Jackendoff R. (2002), Foundations of language: Brain, meaning, grammar, evolution, Oxford University Press, Oxford.

Johnson M. (1987), The body in the mind. The bodily basis, of meaning, imagination, and reason, University of Chicago Press, Chicago-London.

Kwapisz-Osadnik K. (2011) “L’expression des valeurs dans une approche cognitive”, in Neophilologica, 23, pp. 191-201.

Kwapisz-Osadnik K. (2013), “Tra percezione e lingua: alcune osservazioni sul funzionamento dei complementi che fanno riferimento alle proprietà fisiche degli esseri umani”, in Studia Romanica Posnaniensa, 40, 3, pp. 33-43.

Kwapisz-Osadnik K. (2016), “Sémantique de l’article dans un cadre cognitif: préliminaires”, in Orbis Linguarum, 45, pp. 63-71.

Kwapisz-Osadnik K. (2017), “Przyimki jako znaczniki różnych konceptualizacji: analiza zagadnienia na przykładzie języka włoskiego”, in Acta Neophilologica, 19, pp. 123-147.

Kwapisz-Osadnik K. (2025), “Essere dentro in casa ed essere dentro nella politica: le preposizioni italiane in e dentro sono diverse? Un’analisi in chiave cognitiva, in Roczniki Humanistyczne, 73, 5, pp. 9-21.

Lakoff G. (2011), Kobiety, ogień i rzeczy niebezpieczne. Co kategorie mówią nam o umyśle, Universitas, Kraków.

Lakoff G., Johnson M. (2003), Metaphors we live by, Chicago Press University, Chicago.

Lakoff G., Johnson M. (2010), Metafory w naszym życiu, Aletheia, Warszawa.

Langacker R. (1987), “Nouns and Verbs”, in Language, 63, 1, pp. 53-94.

Langacker R. (1990), Concept, image and symbol. The cognitive basis of grammar, Mouton De Gruyter, Berlin-New York.

Langacker R. (1996), Foundations of cognitive grammar: Descriptive application, Stanford University Press, Stanford.

Langacker R. (2000), Grammar and conceptualization, Mouton De Gruyter, Berlin-New York.

Langacker R. (2009), Gramatyka kognitywna. Wprowadzenie, Universitas, Kraków.

Langacker R. (2013), Essentials of cognitive grammar, Oxford University Press, Oxford.

Malinowska M. (2005), Il ruolo degli schemi iconici (parte-tutto, percorso, punto iniziale, contenitore, supporto e contiguità) nella semantica preposizionale in italiano, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków.

Malinowska M. (2013), “La preposizione in e i suoi corrispettivi polacchi – uno studio cognitivo”, in Romanica Cracoviensa, 13, pp. 59-70.

Malinowska M. (2014), “Insegnamento delle preposizioni in, su, a a discenti di madrelingua polacca (livelli C1 e C2) – uno studio cognitivo”, in Romanica Cracoviensa, 1, pp. 125-137.

Malinowska M. (2017), “La preposizione da e alcuni suoi corrispettivi polacchi – uno studio cognitivo”, in Romanica Cracoviensa, 1, pp. 33-43.

Paliczuk A. (2025), “The concept of casa in Italian in the context of social relationships. A cognitive analysis”, in Rabsztyn A., Kadłubek Z., Wylecioł R. (eds.), Framing human experience: Language, culture and affect, 19, Vandenhoeck & Ruprecht Verlag, Göttingen, pp. 143-155.

Przybylska R. (2002), Polisemia przyimków polskich w świetle semantyki kognitywnej, Universitas, Kraków.

Talmy L. ([1983] 2000), Towards a cognitive semantics. Concept structuring systems, The MIT Press, Cambridge (MA).

Wierzbicka A. (1980), Lingua mentalis: The semantics of natural language, Academic Press, London.

Wylecioł R. (2021), Andare a casa o in casa? Analisi cognitiva della preposizione semplice italiana, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.

Fonti di ricerca

BAB.LA: www.bab.la.

GLOSBE: www.glosbe.com.

LINGUEE: www.linguee.com.

REVERSO CONTEXT: www.context.reverso.net.

DYKCJONORZ.EU: www.dykcjonorz.eu.

GOOGLE: www.google.com.

Dowloads

Pubblicato

2026-06-25

Come citare

Wylecioł, R. (2026). LA CONCETTUALIZZAZIONE DEL [TEMPO] IN ITALIANO, INGLESE, POLACCO E SLESIANO. UN’ANALISI COGNITIVA. Italiano LinguaDue, 18(1), 37–66. https://doi.org/10.54103/2037-3597/31985

Fascicolo

Sezione

ITALIANO LINGUA SECONDA/STRANIERA