Soumissions
Liste de vérification de la soumission
Les auteurs-es doivent s'assurer de la conformité de leur soumission avec l'ensemble des éléments suivants. Les soumissions non conformes pourraient être retournées aux auteurs-es.
- La soumission n’a pas été publiée antérieurement ni proposée à une autre revue (ou, le cas échéant, une explication est fournie à l’éditeur dans les commentaires).
- Le fichier soumis est au format OpenOffice, Microsoft Word, RTF ou WordPerfect.
- Lorsque cela est possible, les URL des références ont été fournis.
- Le texte est en interligne simple ; il utilise une police de taille 12 points ; il recourt à l’italique plutôt qu’au soulignement (sauf pour les adresses URL) ; toutes les illustrations, figures et tableaux sont insérés dans le texte aux emplacements appropriés, et non à la fin du document.
- Le texte respecte les exigences stylistiques et bibliographiques résumées dans les recommandations aux autrices et aux auteurs, disponibles sur la page d’information de la revue.
Directives aux auteurs-es
Normes éditoriales
La revue « Il Risorgimento » accepte des contributions à caractère scientifique consacrées à des thèmes relevant de l’histoire, de la seconde moitié du XVIIIe siècle aux premières décennies du XXe siècle. Les articles proposés à la publication doivent se conformer aux normes rédactionnelles suivantes.
1. Les articles, à condition qu’ils soient inédits et qu’ils ne soient pas soumis simultanément à l’évaluation d’autres revues, doivent être adressés à la revue par courrier électronique aux adresses suivantes : risorgimento@unimi.it ou giacomo.girardi@unimi.it. À ce stade, les articles doivent être soumis sous forme anonyme ; par conséquent, le nom, l’affiliation institutionnelle et les coordonnées de l’autrice ou de l’auteur (ou des autrices et des auteurs), ainsi que toute note relative à l’article, ne doivent être communiqués que selon les modalités indiquées par la rédaction.
2. Les articles sont publiés en Diamond Open Access par Milano University Press.
3. Le nom, l’affiliation institutionnelle, l’adresse et les coordonnées téléphoniques de l’autrice ou de l’auteur (ou des autrices et des auteurs), ainsi que toute note relative à l’article, doivent être insérés en note de bas de page sur la première page (pour ces seules notes, les symboles * et ** sont utilisés) dans la version définitive envoyée à la rédaction, une fois le processus d’évaluation achevé.
4. Chaque article doit inclure un résumé en français et un résumé en anglais d’environ 800 caractères chacun (espaces compris). Chaque résumé doit exposer clairement les points essentiels de l’article et être rédigé à la troisième personne du singulier (par exemple : « L’auteur soutient que… »). Le résumé en anglais doit être précédé du titre de l’article traduit en anglais.
5. À la fin de chacun des deux résumés doivent figurer un maximum de six mots-clés en français et six keywords en anglais, indiquant clairement les thèmes abordés (ces mots-clés sont utilisés pour l’indexation de l’article dans les bases de données internationales ainsi que pour les index analytiques annuels).
6. Toutes les contributions publiées dans la revue font l’objet d’une évaluation préliminaire par le Comité de direction. Les articles publiés dans la section Saggi e studi sont évalués anonymement par des experts externes aux Comités de direction et scientifique, selon la procédure de la double-blind peer review. La longueur des articles est fixée en accord avec la rédaction ; à titre indicatif, le nombre de caractères est généralement réparti comme suit : Saggi e studi : 50 000 à 70 000 signes (espaces compris) ; Letture e confronti, Note e discussioni et Archivi e documenti : 15 000 à 30 000 signes (espaces compris) ; Recensioni : 5 000 à 10 000 signes (espaces compris).
7. Présentation du texte et des citations.
Pour le corps du texte, la police Times New Roman 12 est utilisée ; pour les notes, Times New Roman 10. Les mises en évidence typographiques, l’augmentation de la taille des caractères, l’usage du gras et du soulignement ne sont pas autorisés. L’italique est employé uniquement pour les mots étrangers d’usage non courant en italien ainsi que pour les titres d’ouvrages imprimés ou d’articles publiés dans des revues, des ouvrages collectifs ou des entrées d’encyclopédies.
Majuscules. L’usage des majuscules est réduit autant que possible. Elles ne sont pas employées pour les termes communs (paese, polizia, governo, etc.), ni pour les adjectifs de nationalité (gli italiani, gli inglesi, etc.). Dans le cas d’expressions composées de plusieurs termes, la majuscule n’est utilisée que pour le premier mot (Partito comunista italiano, Repubblica ligure, Legge delle guarentigie, etc.). Les catégories de périodisation prennent la majuscule (Illuminismo, Rinascimento, Risorgimento, etc.), de même que certains termes géographiques (Mezzogiorno, mais alto Mantovano, mare del Nord, mare Adriatico, etc.), les noms des divinités (Dio, Allah, etc.) et certains termes politico-administratifs (ministero della Difesa).
Sigles. Les sigles prennent uniquement une majuscule initiale et ne comportent pas de point d’abréviation (Psi et non PSI ni P.s.i.). Les sigles doivent être développés uniquement lors de leur première occurrence dans le texte (Partito socialista italiano, puis Psi). Lorsqu’il s’agit de sigles dans une langue autre que l’italien, les mêmes règles s’appliquent (Section française de l’Internationale ouvrière, puis Sfio).
Les unités de mesure doivent toujours être écrites en toutes lettres (metri et centimetri, et non m. et cm.).
Langues étrangères. Les citations provenant de textes en langue étrangère dont il existe une traduction italienne doivent être reprises de préférence à partir de cette dernière. Lorsqu’il n’existe que le texte original, les citations doivent être maintenues dans la langue originale ; il est toutefois recommandé d’en fournir la traduction dans une note de bas de page.
Guillemets et citations. Les guillemets anglais “…” sont utilisés pour indiquer les titres de journaux, de revues et de périodiques en général. L’usage des guillemets anglais pour souligner une acception particulière d’un mot doit être limité. Les guillemets français « … » sont utilisés pour introduire des citations. Lorsque les citations comptent moins de cinq lignes, elles sont encadrées par des guillemets français ; à partir de cinq lignes, la citation est composée en corps plus petit (Times New Roman 11) et n’est plus introduite par des guillemets.
Notes et références bibliographiques. Les notes explicatives et bibliographiques doivent, dans la mesure du possible, être peu nombreuses et de longueur limitée. Elles sont placées en bas de page et doivent respecter les paramètres suivants. Les appels de note sont placés en exposant, avant les signes de ponctuation, mais après les guillemets fermants, comme suit :
«La ferita del 3 giugno troncò di colpo tutto questo fervore patriottico»1.
Il convient de respecter l’ordre suivant : initiale du prénom de l’auteur, nom de famille de l’auteur [dans le cas d’un ouvrage dirigé, la mention (a cura di) doit suivre], titre de l’ouvrage, lieu d’édition (dans la langue originale : Paris, et non Parigi), nom de l’éditeur (réduit à l’essentiel, en excluant des termes tels que « editore », « editrice », etc.), année de publication.
Lorsque plusieurs ouvrages du même auteur ou directeur scientifique sont cités successivement, l’initiale du prénom et le nom sont remplacés respectivement par les abréviations « Id. » (masculin), « Ead. » (féminin), « Iid. » (pluriel).
Il convient de renvoyer à la première édition d’un ouvrage, en particulier lorsqu’une édition ultérieure ne présente pas de caractère spécifique et constitue seulement une réimpression. Par exemple :
R. Romeo, Vita di Cavour, Roma-Bari, Laterza, 2004 (ed. or. 1984).
Exemples.
Pour un ouvrage monographique :
F. Della Peruta, Mazzini e i rivoluzionari italiani. Il “partito d’azione” 1830-1845, Milano, Feltrinelli, 1974.
Pour un ouvrage collectif avec directeur scientifique :
M. Gottardi (a cura di), Fuori d’Italia: Manin e l’esilio, atti del convegno nel 150° anniversario della morte di Daniele Manin 1857-2007, Venezia, Ateneo Veneto, 2009.
Pour un ouvrage avec plusieurs directeurs scientifiques :
A. M. Banti, A. Chiavistelli, L. Mannori, M. Meriggi (a cura di), Atlante culturale del Risorgimento. Les- sico del linguaggio politico dal Settecento all’Unità, Roma-Bari, Laterza, 2011.
Pour un ouvrage avec auteur et directeur scientifique :
L. Salvatorelli, Leggenda e realtà di Napoleone, a cura di L. Mascilli Migliorini, Torino, UTET, 2007.
Pour une contribution dans un volume collectif avec directeur scientifique :
A. Raviola, Le rivolte del luglio 1797 nel Piemonte meridionale, in A. M. Rao (a cura di), Folle con- trorivoluzionarie. Le insorgenze popolari nell’Italia giacobina e napoleonica, Roma, Carocci, 1999, pp. 123-169.
Pour un article dans une revue scientifique :
A. Galante Garrone, L’emigrazione politica italiana del Risorgimento, in “Rassegna storica del Risorgi- mento” 41 (1954), pp. 223-242.
Pour une contribution dans un numéro monographique de revue scientifique :
E. Francia, Oggetti sediziosi. Censura e cultura materiale nell’Italia della Restaurazione, in A. Petrizzo (a cura di), Visualità e socializzazione politica nel lungo Ottocento italiano, “Mélanges de l’École française de Rome. Italie et Méditerranée modernes et contemporaines”, 130-1 (2018), pp. 31-41.
Pour un numéro monographique de revue scientifique :
M. Mondini (a cura di), Armi e politica. Esercito e società nell’Europa contemporanea, “Memoria e Ricerca” 2 (2008).
Pour un article de périodique :
S. Tomassini, Porta Pia 1870, i giorni che fecero la Storia, in “la Repubblica”, 4 settembre 2020.
Pour un compte rendu :
B. Croce, recensione al volume di G. Lombroso, I moti popolari contro i francesi alla fine del secolo XVIII (1796-1800), Firenze, Le Monnier, 1932, in “La Critica” 31 (1933), pp. 140-142.
Pour un mémoire de master ou une thèse de doctorat :
A. Parnisari, Lo stile della Rana. Grafica satirico-politica a Bologna 1865-1873, tesi di laurea, relatore A. Negri, correlatore P. Rusconi, Università degli Studi di Milano, 2007-2008.
Pour une entrée d’encyclopédie :
L. Antonielli, Porro Lambertenghi, Luigi, in Dizionario Biografico degli Italiani, Roma, Istituto della Enciclopedia Italiana, 85 (2016).
Pour les ouvrages déjà cités précédemment, il convient de répéter le nom de l’auteur et le titre abrégé de l’ouvrage, sans points de suspension, suivis de l’abréviation « cit. », comme dans l’exemple suivant :
Della Peruta, Mazzini e i rivoluzionari italiani, cit., p. 54.
Lorsque la même œuvre est citée dans deux notes consécutives, on utilisera :
Ibidem : pour une référence identique à celle de la note précédente ;
Ivi : pour une référence identique à celle de la note précédente, mais avec des numéros de page différents.
Della Peruta, Mazzini e i rivoluzionari italiani, cit., p. 89.
Ibidem.
Ivi, p. 73.
Sources archivistiques :
Les citations de sources archivistiques doivent mentionner la dénomination de l’archive et du fonds. La première fois, la référence est donnée en toutes lettres ; par la suite, elle est indiquée sous forme de sigle, suivi de la dénomination de la série documentaire (en italique) et de la cote, en précisant le numéro de la busta (boîte) et du fascicolo (dossier) contenant le document utilisé, avec la mention explicite des termes busta, fascicolo, etc., comme dans les exemples suivants :
Archivio di Stato di Milano (d’ora in poi ASMi), Ministero della guerra, f. 1754.
Archivio del Museo centrale del Risorgimento di Roma (d’ora in poi AMCRR), Fondo Nelson Gay, b. 500.
Déclaration de confidentialité
Les noms et courriels saisis dans le site de cette revue seront utilisés exclusivement aux fins indiquées par cette revue et ne serviront à aucune autre fin, ni à toute autre partie.