Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 14 (2025)
No. 14 (2025)
DOI:
https://doi.org/10.54103/2240-5437/
Published:
2025-12-22
Full Issue
PDF (Italiano)
Desbordar los márgenes: la literatura afro-ibérica y afro-iberoamericana de autoría femenina / Ultrapassar as margens: a literatura afro-ibérica e afro-iberoamericana de autoria feminina. Sección monográfica
Desbordar los márgenes: la literatura afro-ibérica y afro-iberoamericana de autoría femenina / Ultrapassar as margens: a literatura afro-ibérica e afro-iberoamericana de autoria feminina
Simone Cattaneo, Paola Bellomi
9-12
PDF (Español (España))
Memories without objects, objects with memory: memory, its objects, and its architectures in Najat El Hachmi's
Mother of Milk and Honey
Ahmed Balghzal
13-35
PDF (Español (España))
Roots in exile: Sahrawi women, literature, and activism in Ebbaba Hameida's
Flores de papel
María José Gonzálvez Domínguez
37-53
PDF (Español (España))
Artivism in the writing of two Afro-Brazilian authors: Lélia Gonzalez and Carolina Maria de Jesus, two parallel lives between
amefricanidade
and
literatura marginal
Delia Viggiano
55-67
PDF (Italiano)
Comunidade
and community: poetry and struggle in the performative practices of afro-descendant women poets from São Paulo’s peripheries
Giada Felline
69-80
PDF (Italiano)
Articoli
Counterpoint of history and stories: José Ángel Cuevas' ex Chile as biographical discourse
Nicolás Alberto López Pérez
83-95
PDF (Español (España))
«Las mil caras de mi padre». Narratives from the children of Argentine repressors
Federico Cantoni
97-109
PDF (Español (España))
Trasbordi
María Paz Otero, Four poems (translated by Maria Maffei)
María Paz Otero; Maria Maffei
113-124
PDF (Italiano)
Inmaculada Lergo, Five poems (translated by Carla Perugini)
Inmaculada Lergo; Carla Perugini
125-136
PDF (Italiano)
Adolfo Couve, «Il compleanno del signor Balande» (translated by Sara Pezzini)
Adolfo Couve; Sara Pezzini
137-147
PDF (Italiano)
Carlota O’Neill, A theatrical scene from
Cómo fue España encadenada
(translated by Giulia Santi)
Carlota O'Neill; Giulia Santi
149-160
PDF (Italiano)
Luiz Ruffato, «Sai con chi stai parlando?» and «Agli scettici» (translated by Giada Felline)
Luiz Ruffato; Giada Felline
161-167
PDF (Italiano)
Carlos de Oliveira, «Gas» (translated by Martino Gabrielli)
Carlos de Oliveira; Martino Gabrielli
169-173
PDF (Italiano)
Note
«Es momento de aferrarse a las letras»: literary competitions as a space for legitimising women's writing in Equatorial Guinea
Sara Errante
177-188
PDF (Español (España))
Recensioni
Carlos Miguel Pueyo,
El umbral diáfano. El color en la poesía de José Martí
, Valencia, Tirant Lo Blanch, 2024, pp. 214
Juan Carlos Abril
191-192
PDF (Español (España))
Fermín Herreo,
Estancia de la plenitud
, Valencia, Editorial Pre-Textos, 2023, pp. 78
Antonio Manilla
193-194
PDF (Español (España))
Conceição Evaristo,
Vicoli della memoria
, Napoli, Tamu, 2023, pp. 210
Marta Leonesio
195-198
PDF (Italiano)
Elia Saneleuterio Temporal y Manuel Valero Gómez (eds.),
La rosa incómoda. Lecturas e identidades femeninas en la literatura contemporánea
, Albolote, Editorial Comares, 2024, pp. 198
Erica Lacanna
199-200
PDF (Español (España))
Luis Beltrán Almería,
Estética de la modernidad
, Madrid, Cátedra, 2025, pp. 318
Simone Cattaneo
201-204
PDF (Español (España))
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Language
English
Español (España)
Português (Brasil)
Italiano
Català
Make a Submission
Make a Submission