Fuori verbale Entre mamparas Hors de propos Off the Record

Online Parallel and Comparable Corpora for Legal Translations

Patrizia Giampieri

Abstract


The use of corpus linguistics for technical translations has largely been advocated by scholars over the years. This paper is aimed at providing instances of legal term search in online parallel and comparable corpora. In particular, it will highlight that they can be used jointly in order to deliver accurate legal translations and dispel linguistic doubts. To this aim, Italian legal lexical phrases and formulaic expressions will be searched in the Italian section of the Bononia Legal Corpus (the BoLC). Then, the translation equivalents of the lexical phrases will be searched in the European Parliament Proceedings Parallel Corpus (the Europarl). Finally, the proposed equivalents will be queried in the English section of the BoLC, where they will be analysed, together with their collocations and concordance lines. The findings of this paper will highlight that online parallel and comparable corpora can be considered reliable legal translation tools, especially if used jointly.

Full Text

PDF


DOI: https://doi.org/10.13130/2035-7680/10842

NBN: http://nbn.depositolegale.it/urn%3Anbn%3Ait%3Aunimi-23954

Altre Modernità è indicizzato da: SCOPUS BASE DIALNET DOAJ PLEIADI  ROAD  ULRICH'S  ZDB  WORLDCAT ERIH PLUS MLA CIRC WEB OF SCIENCE, ESCI EMERGING SOURCES CITATION INDEX

 

--------

Altre modernità/ Otras modernidades/ Autres modernités/ Other Modernities            ISSN 2035-7680 Università degli Studi di Milano

 

UNIMI, Dipartimento di Lingue e letterature straniere

UNIMI, Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali

 

Licenza Creative Commons

Questa opera è pubblicata sotto Licenza Creative Commons.

 

Altre Modernità è partner di https://revistaslatinoamericanas.org