Fuori verbale Entre mamparas Hors de propos Off the Record

“Inizia oggi il papato di Pio XIII”. Multilinguismo nella serie TV The Young Pope e nella versione italiana

Ilaria Parini


This paper analyzes the use of multiple linguistic codes in audiovisual products and in translation, taking as a case study Paolo Sorrentino’s TV series The Young Pope (2016). In spite of the various studies that claim that multilingual audiovisual products tend to represent a more realistic depiction of modern society from a sociolinguistic perspective, the results of the analysis seem to demonstrate that this is not always the case. Indeed, the use of languages in the TV series is realistic only to a certain extent, as English tends to be used even when it would be reasonable to expect people to speak Italian. Likewise, linguistic realism is not a priority also in the Italian version, where all languages have been dubbed into standard Italian, regardless of the origins of the speakers.

Parole chiave

multilingual TV series; audiovisual translation; dubbing; linguistic realism; The Young Pope

Full Text


DOI: https://doi.org/10.13130/2035-7680/11644

NBN: http://nbn.depositolegale.it/urn%3Anbn%3Ait%3Aunimi-24833




Altre modernità/ Otras modernidades/ Autres modernités/ Other Modernities            ISSN 2035-7680 Università degli Studi di Milano


UNIMI, Dipartimento di Lingue e letterature straniere

UNIMI, Dipartimento di Scienze della Mediazione Linguistica e di Studi Interculturali


Licenza Creative Commons

Questa opera è pubblicata sotto Licenza Creative Commons.


Altre Modernità è partner di https://revistaslatinoamericanas.org