Zoopoética y codigofagia en dos fábulas de Esopo en náhuatl. Alejandro Viveros

Authors

DOI:

https://doi.org/10.54103/2035-7680/16689

Keywords:

Zoopoetics; Codiphagia; Aesop; Cultural Translation; Colonial Mexico; Nahuatl

Abstract

ABSTRACT: This paper focuses on two conceptual models, zoopoetics and codiphagia, in the translations of Aesop's fables made in colonial Mexico. I will address this issue in three correlative sections. The first contextualizes the meaning of both concepts as perspectives of interpretation. The second refers to the figure of Aesop and his reception in colonial Mexico, especially at the Colegio de Santa Cruz de Tlatelolco. The third section develops a comparative and hermeneutical approach that analyzes the cultural translation in two of Aesop's fables: “The Coyote and the Lion” (“Coyotl yuan tequani miztli”) and “The Ant and the Huilota” (“Azcatl ihuan huilotl”). I seek to recognize, in zoopoetics and codiphagia, two useful conceptual models for the interpretation of these Aesop's translations into Nahuatl, not only as evidence of the interaction between cultural horizons but as an example of the creation of a new one, built by the Indigenous people themselves.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biography

Alejandro Viveros, Universidad de Chile

Alejandro Viveros es un investigador del Centro de Estudios Culturales Latinoamericanos de la Universidad de Chile. Sus temas de investigación desarrollan un acercamiento crítico sobre los estudios coloniales latinoamericanos usando la filosofía latinoamericana contemporánea, la traductología y la etnohistoria.

Published

2021-11-29

How to Cite

Viveros, Alejandro. 2021. “Zoopoética Y Codigofagia En Dos fábulas De Esopo En náhuatl. Alejandro Viveros”. Altre Modernità, no. 26 (November):70-83. https://doi.org/10.54103/2035-7680/16689.

Issue

Section

Saggi Ensayos Essais Essays