Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia
DOI:
https://doi.org/10.13130/2037-2426/9101Keywords:
Dante’s Commedia, Poetry translation, Andreu Febrer, Fernández de Villegas, French 16th-century translationsAbstract
This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429), the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515), and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.Downloads
Published
2017-12-31
How to Cite
Marfany, M. (2017). Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia. ENTHYMEMA, (19), 5–16. https://doi.org/10.13130/2037-2426/9101
Issue
Section
Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
License
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by/3.0/88x31.png)
Except where otherwise noted, the content of this site is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 Unported License.
Received 2017-09-28
Accepted 2017-12-27
Published 2017-12-31
Accepted 2017-12-27
Published 2017-12-31