Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia

Autori

  • Marta Marfany Universitat Pompeu Fabra, Barcelona

DOI:

https://doi.org/10.13130/2037-2426/9101

Parole chiave:

Dante’s Commedia, Poetry translation, Andreu Febrer, Fernández de Villegas, French 16th-century translations

Abstract

This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429), the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515), and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.

Pubblicato

31-12-2017

Come citare

Marfany, M. (2017). Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia. ENTHYMEMA, (19), 5–16. https://doi.org/10.13130/2037-2426/9101

Fascicolo

Sezione

Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
Ricevuto 2017-09-28
Accettato 2017-12-27
Pubblicato 2017-12-31