Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia

Authors

  • Marta Marfany Universitat Pompeu Fabra

DOI:

https://doi.org/10.13130/2037-2426/9101

Keywords:

Dante’s Commedia, Poetry translation, Andreu Febrer, Fernández de Villegas, French 16th-century translations

Abstract

This paper analyses and compares the variety of text types in the first verse translations of Dante’s Commedia: the Catalan translation by Andreu Febrer (1429), the Spanish translation by Pedro Fernández de Villegas (printed in 1515), and an anonymous French translation preserved in a manuscript dating from between 1491 and 1530. All these translations are the first verse translations of the work into their respective languages.

Downloads

Download data is not yet available.

Downloads

Published

2017-12-31

How to Cite

Marfany, M. (2017). Poetic tradition and the voice of the translator: The first verse translations of Dante’s Commedia. ENTHYMEMA, (19), 5–16. https://doi.org/10.13130/2037-2426/9101

Issue

Section

Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
Received 2017-09-28
Accepted 2017-12-27
Published 2017-12-31