, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain
-
ENTHYMEMA N. 31 (2022) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
Women Translating Women: Resisting the Male Intellectual Canon in Eliza Hayley’s Essays on Friendship and Old-Age, by the Marchioness de Lambert (1780)
Abstract .pdf -
ENTHYMEMA N. 31 (2022) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
La traducción inglesa de un romance de Luisa de Carvajal a finales del siglo xix
Abstract .pdf -
ENTHYMEMA N. 22 (2018) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
Quando la traduzione va in scena
Abstract PDF -
ENTHYMEMA N. 19 (2017) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
El rostro del traductor al español del Orlando innamorato: Francisco Garrido de Villena
Abstract PDF (Español (España)) -
ENTHYMEMA N. 19 (2017) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
Revolution and Exploration: the English Translations of Rousseau and Humboldt by Helen Maria Williams
Abstract PDF (English) -
ENTHYMEMA N. 26 (2020) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
Tradurre i miti, i miti del tradurre
Abstract PDF -
ENTHYMEMA N. 22 (2018) - Volti del tradurre – A cura di Helena Aguilà Ruzola e Donatella Siviero
Apologia dell’addomesticamento nella traduzione di teatro politico: "Sotto paga! Non si paga!", di Dario Fo
Abstract PDF