LITTÉRATURES DES MIGRATIONS ET DES EXILS: ESPACES DE PARTAGE ET DE RÉFLEXION SUR LES IMAGINAIRES DES LANGUES

Autori

  • Nicole Blondeau
  • Ferroudja Allouache
  • Anthippi Potolia

DOI:

https://doi.org/10.13130/2037-3597/15003

Abstract

Cet article souligne l’importance de ce que les auteures appellent « Littératures des migrations et des exils » dans le processus d’élaboration des autobiographies langagières. Les textes autobiographiques ou autofictionnels choisis, produits par des écrivain.e.s ayant fait l’expérience de “déplacements” géographiques, culturels, linguistiques, économiques, sociaux, genrés… sont considérés comme espaces de réflexion et d’ouverture aux trajets plurilingues/pluriculturels et permettent d’interroger les certitudes identitaires. Ils sont aussi déclencheurs et inspirateurs d’écriture pour les élèves tout comme pour les enseignants. Le module de formation de formateurs élaboré dans le cadre du projet européen IRIS est un exemple concret de la mobilisation de ces littératures dans les dispositifs des autobiographies langagières.

 

Literature of migration and exile: spaces for sharing and reflection on the imagery of languages

This article highlights the importance of what the authors call “Literature of migration and exile” in the process of elaborating linguistic autobiographies. The chosen autobiographical or auto-fictional texts, produced by writers who have experienced geographical, cultural, linguistic, economic, social, gendered … “displacements”, are considered to be spaces for reflection and openness to plurilingual / pluricultural journeys that allow us to question the certainty of identity. They also trigger and inspirer both student and teacher writing. The trainers’ training module developed as part of the European IRIS project is a concrete example of the mobilization of this literature thanks to linguistic autobiographies.

 

Letterature di migrazione e di esilio: spazi di condivisione e di riflessione sull’immaginario delle lingue

Questo articolo sottolinea l’importanza di quelle che gli autori chiamano “letterature della migrazione e dell’esilio” nel processo di elaborazione delle autobiografie linguistiche. I testi autobiografici o ‘autofictional’ scelti, prodotti da scrittori che hanno fatto esperienze di “spostamenti” geografici, culturali, linguistici, economici, sociali, di genere, sono considerati come spazi di riflessione e di apertura ai viaggi plurilinguistici/pluriculturali e permettono di mettere in discussione le certezze identitarie. Sono anche i fattori scatenanti e ispiratori della scrittura, sia per gli studenti che per gli insegnanti. Il modulo di formazione dei formatori sviluppato nell’ambito del progetto europeo IRIS è un esempio concreto della mobilitazione di queste letterature per la scrittura delle autobiografie linguistiche.

##submission.downloads##

Pubblicato

2021-01-24

Fascicolo

Sezione

***