INGL. SERPIVOLANT: ITALIANISMO O PIUTTOSTO PAROLA D’AUTORE (GEORGE MACDONALD)?

Autori

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/21957

Abstract

L’articolo si propone di capire se l’ingl. serpivolant ‘figura di un serpente volante (in araldica)’, attestata nel 1866 in George MacDonald e comunemente ritenuta un italianismo (da serpe volante: Oxford English Dictionary), sia invece una creazione neologica del MacDonald. L’Autore del contributo valuta i fattori contro l’ipotesi dell’italianismo (anomalia nell’adattamento morfologico e mancata individuazione dell’it. serpe volante come tecnicismo araldico) e quelli a favore della neologia (congruenza con i composti neoclassici inglesi dell’Ottocento e con l’insieme dei brani affini nel medesimo romanzo in cui compare il termine; natura pressoché di hapax del termine; abbondante vena neologica dello scrittore scozzese, documentata anche in rapporto a termini simili nella forma e nella mancata fortuna). Alla luce dei dati si ritiene molto più probabile che l’ingl. serpivolant non sia un italianismo ma una creazione lessicale di George MacDonald.

 

The English word serpivolant: a loanword from Italian or a creation by George MacDonald?

 

The article aims to understand if the English word serpivolant ‘the figure of a flying snake (in heraldry)’, documented in 1866 in George MacDonald and commonly considered an Italianism (from serpe volante: Oxford English Dictionary), is instead a neological creation by George MacDonald. The Author evaluates the factors against the hypothesis of the Italianism (anomaly in the morphological adaptation and failure to identify serpe volante as a heraldic technicality) and those in favor of the neology (congruence with 19th century English neoclassical compounds and with the similar passages in the same novel in which the term appears; uniqueness of the term; the writer’s abundant neological creations, also documented in relation to terms similar in form and uniqueness). In the light of these data, it is considered much more probable that the English word serpivolant is not an Italianism but a lexical creation by George MacDonald.

Riferimenti bibliografici

DIFIT = Stammerjohann H. et al. (a cura di) (2008), Dizionario di italianismi in francese, inglese, tedesco, Accademia della Crusca, Firenze (una cui versione digitalizzata è ora consultabile nel sito http://difit.italianismi.org/).

Fontanella F. (a cura di) (2021), “Vaccariello, ovvero quando i bambini giocavano con gli insetti”: https://www.liberoricercatore.it/vaccariello/.

GDLI = Battaglia S. (fondato da) (1961-2002), Grande dizionario della lingua italiana, 21 voll., UTET, Torino (Supplemento 2004, UTET, Torino, 2004; Supplemento 2009, UTET, Torino, 2008).

GRADIT = De Mauro T. (dir.) (2007), Grande dizionario italiano dell’uso, 8 voll., UTET, Torino.

GRL = Google ricerca libri (ricerca avanzata):

https://books.google.it/advanced_book_search?hl=it.

Guelfi Camaiani P. (1940), Dizionario araldico, Hoepli, Milano.

MacDonald G. (1866) “Ann. Quiet Neighbourhood ix”, in Sunday Mag. Jan. 217/2.

Manlove C. N. (1975), Modern Fantasy: Five Studies, Cambridge University Press, Cambridge.

NED = Murray J. A. H. (ed.) (1888-1928), A New English Dictionary on Historical Principles. Founded Mainly on the Materials Collected by the Philological Society, Clarendon Press, Oxford.

OED1 = The Oxford English Dictionary, Oxford University Press., Oxford, 1933.

OED2 = The Oxford English Dictionary. Second Edition, Oxford University Press, Oxford, 1989.

OED-Online = OED. Oxford English Dictionary Online: http:// www.oed.com /.

Pinnavaia L. (2001), The Italian Borrowings in the Oxford English Dictionary. A Lexicographical, Linguistic and Cultural Analysis,

Bulzoni, Roma.

Rey A. (2004), Dictionnaire historique de la langue française, 3 voll., Robert, Paris (2a ed.).

TB = Tommaseo N., Bellini B. (1865-1879), Dizionario della lingua italiana, 4 voll. in 8 tomi, Società L’Unione Tipografico-Editrice, Torino.

Teti S. (2020), “Per un vocabolario storico della terminologia araldica”, in AVSI – Archivio per il Vocabolario Storico Italiano, III, pp. 296-303.

Tibaldeschi C. (2020), Dizionario araldico IAGI, Istituto Araldico Genealogico Italiano, s.l. (Youcanprint).

TLFi = Trésor de la langue française informatisé: http://atilf.atilf.fr/.

Italiano LinguaDue

Dowloads

Pubblicato

2023-12-15

Fascicolo

Sezione

ITALOFONIE. STORIA E PRESENZA DELLA LINGUA ITALIANA NEL MONDO

Puoi leggere altri articoli dello stesso autore/i