VALUTARE L’ITALIANO L2 NELLA SCUOLA PLURILINGUE. L’INTERPRETAZIONE DEL DATO LINGUISTICO, TRA PERCEZIONI E USI

Autori

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/21974

Abstract

Il contributo illustra uno studio sviluppato a partire da due progetti realizzati in due diversi contesti della scuola primaria: il primo, in cui il plurilinguismo rappresenta un fatto sociale (Provincia Autonoma di Bolzano); il secondo, in cui il plurilinguismo costituisce una caratteristica individuale collegata ad un background migratorio (Scandicci). Lo studio procede dall’analisi qualitativa dei dati raccolti tramite un questionario sociolinguistico - che ha preceduto la somministrazione di un test di lingua italiana - volto a rilevare gli usi linguistici e le percezioni degli informatori sulla lingua italiana. Il contributo si propone di riflettere sulle principali caratteristiche del linguistic landscape dei discenti collocati in un contesto di bilinguismo bi-comunitario o con background migratorio. Particolare attenzione sarà rivolta ai potenziali effetti della competenza plurilingue sulla performance linguistica di apprendenti per i quali la lingua italiana rappresenta una caratteristica di uno spazio linguistico più ampio.

 

Evaluating Italian L2 in the plurlingual school. The interpretation of the linguistic data, between perceptions and uses

 

The paper illustrates a study developed from two projects carried out in two different primary school contexts: the first, in which plurilingualism represents a social fact (Autonomous Province of Bolzano); the second, in which plurilingualism constitutes an individual characteristic derivable from a migratory background (Scandicci). The study proceeds from the qualitative analysis of data collected by a sociolinguistic questionnaire - which preceded the administration of an Italian language test - aimed at detecting the linguistic uses and perceptions of the informants on the Italian language. The paper aims at reflecting on the main features of the linguistic landscape of learners placed in a bi-communal bilingualism context or with a migration background. Particular attention will be paid to the potential effects of plurilingual competence in the linguistic performance of learners for whom the Italian language represents a feature of a wider linguistic space.

Riferimenti bibliografici

Bachman L. (2000), Fundamental Considerations in Language Testing, Oxford University Press, Oxford.

Bagna C., Barni M., Machetti S. (2006), “La certificazione per bambini nelle fasi iniziali del processo di apprendimento: funzioni, caratteristiche, obiettivi”, in Tempesta I., Maggio M. (a cura di), Lingue in contatto a scuola. Tra italiano, dialetto e italiano L2, FrancoAngeli, Milano, pp. 43-53.

Bagna C., Machetti S., Masillo P. (2017), “Un’indagine linguistica sulla padronanza in italiano L2: il caso degli “alunni stranieri”, in Vedovelli M. (a cura di), L’italiano dei nuovi italiani, Aracne, Roma, pp. 291-306.

Barki P., Gorelli S., Machetti S., Sergiacomo M. P., Strambi B. (2003), Valutare e certificare l’italiano di stranieri. I livelli iniziali, Guerra Edizioni, Perugia.

Barni M., Bandini A., Sprugnoli L., Lucarelli S., Scaglioso A. M., Strambi B., Fusi C., Arruffoli A. M. (2009), Linee Guida CILS:

https://cils.unistrasi.it/public/articoli/52/Files/linee_guida_cils_pdf.pdf.

Baur S., Mezzalira G., Pichler W. (a cura di), 2008, La lingua degli altri. Aspetti della politica linguistica e scolastica in Alto Adige – Sudtirol dal 1945 ad oggi, FrancoAngeli, Milano.

Beacco J. C., Byram M., Cavalli M., Coste D., Cuenat M. E., Goullier F., Panthier J. (2016), Guide for the development and implementation of curricula for pluringual and intercultural education, Council of Europe, Strasbourg. Trad. it. a cura di E. Lugarini, Le dimensioni linguistiche di tutte le discipline scolastiche. Una guida per l’elaborazione dei curricoli e per la formazione degli insegnanti, in Italiano LinguaDue, 8, 1:

http://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/7579/7352.

Bourdieu P. (1984), Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste, Harvard University Press, Cambridge.

Bourdieu P. (1977), “Cultural reproduction and social reproduction”, in Karabel J., Halsey A. H. (eds), Power and Ideology in Education, Oxford University Press, New York, pp. 71-112.

Bourdieu P. (1974), “School as a conservative force: Scholastic and cultural inequalities”, in Eggleston J. (ed.), Contemporary Research in the Sociology of Education, Methuen, London, pp. 32-46.

Carbonara V., Scibetta A. (2020), Imparare attraverso le lingue. Il translanguaging come pratica didattica, Carocci, Roma.

Centro Studi e Ricerche IDOS (2022), Dossier Statistico Immigrazione 2021, Edizioni IDOS, Roma.

Council of Europe (2001), The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR), University Cambridge Press, Cambridge.

Cummins J. (2021), “Il multilinguismo in classe: l’evoluzione dei presupposti teorici e pedagogici negli ultimi 50 anni”, in Favilla M. E., Machetti S. (a cura di), Lingue in contatto e linguistica applicata: individui e società, Studi AItLA 13, Officinaventuno, Milano, pp. 291-308:

http://www.aitla.it/images/pdf/StudiAItLA13/018Cummins.pdf.

Dal Negro S. (2017), “Bilinguismo asimmetrico in Alto Adige: lo spazio sociolinguistico dell’italiano”, in Bombi, R. (a cura di), Nuovi spazi comunicativi per l’italiano nel mondo, Forum Editrice Universitaria Udinese, Udine, pp. 59-67.

De Mauro T. (2006), “Crisi del monolitismo linguistico e lingue meno diffuse”, in LIDI, I, 1, pp. 11-37.

De Mauro, T. (1977), Le parole e i fatti, Editori Riuniti, Roma.

Di Maggio P. (1982), “Cultural capital and school success: the impact of status culture participation on the grades of U.S. high school students”, in American Sociological Review, 47, pp. 189-201. DOI: https://doi.org/10.2307/2094962

Driessen G., Hetty D. (1997), “Educational opportunities in the Netherlands: policy, students’ performance and issues”, in International Review of Education, 43, 4, pp. 299-315. DOI: https://doi.org/10.1023/A:1003071705614

Garcia O., Wei L. (2014), Translanguaging: language, Bilingualism and Education, Palgrave, Macmillan, Basingstoke. DOI: https://doi.org/10.1057/9781137385765_4

Jonsson J. O. (1987), “Class origin, cultural origin, and educational attainment: the case of Sweden”, in European Sociological Review, 3, 3, pp. 229-241. DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordjournals.esr.a036451

Kao G., Thompson J. S. (2003), “Racial and Ethnic Stratification in Educational Achievement and Attainment”, in Annual Review of Sociology, 29, pp. 417-442. DOI: https://doi.org/10.1146/annurev.soc.29.010202.100019

Lenz P., Berthele R. (2012), “La valutazione delle competenze plurilingui e pluriculturali”, in Italiano Lingua Due, 4, 1, pp. 301-342:

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/2286/2513.

Liu Y., Evans M. (2016), “Multilingualism as legitimate shared repertoires in school communities of practice: students’ and teachers’ discursive constructions of languages in two schools in England”, in Cambridge Journal of Education, pp. 553-568. DOI: https://doi.org/10.1080/0305764X.2015.1091441

Masillo P., Gelo A., Nasimi A., Peri G. (2021), “L’italiano nelle scuole di lingua tedesca: un progetto per la rilevazione delle competenze linguistiche degli studenti della Provincia Autonoma di Bolzano”, in Favilla M. E., Machetti S. (a cura di), Lingue in contatto e linguistica applicata: individui e società, in Studi AItLA 13, Officinaventuno, Milano, pp. 215-238:

http://www.aitla.it/images/pdf/StudiAItLA13/014Masillo_et_al.pdf.

Ministero dell’Istruzione (2022), Orientamenti Interculturali. Idee e proposte per l’integrazione di alunne e alunni provenienti da contesti migratori:

https://www.miur.gov.it/documents/20182/0/Orientamenti+Interculturali.pdf/be99b531-74d3-8035-21af-39aaf1c285f5?version=1.0&t=1647608565245.

MIUR (2014), Linee guida per l’accoglienza e l’integrazione degli alunni stranieri.

https://www.miur.gov.it/documents/20182/2223566/linee_guida_integrazione_alunni_stranieri.pdf/5e41fc48-3c68-2a17-ae75-1b5da6a55667?t=1564667201890.

OECD (2018), PISA for Development Science Framework, in PISA for Development Assessment and Analytical Framework: Reading, Mathematics and Science, OECD Publishing, Paris, https://dx.doi.org/10.1787/9789264305274-6-en. DOI: https://doi.org/10.1787/9789264305274-6-en

Pallaver G. (2017), “Il sistema politico in provincia di Bolzano: la complessa ripartizione del potere e le sfere di influenza etnica”, in Atz H., Haller M., Pallaver G. (a cura di), Differenziazione etnica e stratificazione sociale in Alto Adige. Una ricerca empirica, FrancoAngeli, Milano, pp. 57-74.

Rosi F., Dal Negro S. (2017), “Bilinguismo e consapevolezza linguistica. “Italiani” e “nuovi italiani” a confronto”, in Vedovelli M. (a cura di), L’italiano dei nuovi italiani, Aracne, Roma, pp. 63-78. Rumberger R. W., Larson K. A. (1998), “Student mobility and the increased risk of high school dropout”, in American Journal of Education, 107, 1, pp. 1-35. DOI: https://doi.org/10.1086/444201

Schmid C. L. (2001), “Educational achievement, language minority students and the new second-generation”, in Sociology of Education, 73, Extra Issue, pp. 71-87. DOI: https://doi.org/10.2307/2673254

Sullivan A. (2001), “Cultural capital and educational attainment”, in Sociology, 35, 4, pp. 893-912. DOI: https://doi.org/10.1177/0038038501035004006

Vedovelli M. (a cura di) (2017), L’italiano dei nuovi italiani, Aracne Editrice, Roma.

Vedovelli M. (1990), Progetto sperimentale di alfabetizzazione culturale, Comune di Scandicci, Scandicci.

Vedovelli M., Machetti S. (2008), “La certificazione dell’italiano per i livelli iniziali di competenza tra scienza, etica e politica”, in Caon F. (a cura di), Tra lingue e culture. Per un’educazione linguistica interculturale, Bruno Mondadori, Milano, pp. 202-214.

Vettori C., Abel A. (2021), “La scuola come unico contesto di apprendimento della seconda lingua? Il caso dell’Alto Adige”, in Favilla M. E., Machetti S. (a cura di), Lingue in contatto e linguistica applicata: individui e società, Studi AItLA 13, Officinaventuno, Milano, pp. 239-254:

http://www.aitla.it/images/pdf/StudiAItLA13/015Vettori_Abel.pdf.

Vettori C., Abel A. (a cura di) (2017), KOLIPSI II. Gli studenti altoatesini e la seconda lingua: indagine linguistica e psicosociale, EURAC Research, Bolzano. Zanasi L., Platzgummer V., Lopopolo O. (2023), “Disegnare il vissuto linguistico: le metafore del corpo nei ritratti linguistici”, in Gallina F., Loiero S. (a cura di), Una lingua, tante lingue: il pluralismo linguistico in classe, in Italiano LinguaDue, 15, 2, pp. 553-568.

Dowloads

Pubblicato

2023-12-15

Fascicolo

Sezione

EDUCAZIONE LINGUISTICA