L’IMPATTO E LA VALIDITÀ DEI PROCESSI DI VALUTAZIONE DELL’ITALIANO L2. RIFLESSIONI SUGLI APPRENDENTI SINOFONI IN ACCESSO AL SISTEMA DELLA FORMAZIONE SUPERIORE IN ITALIA

Autori

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/20405

Abstract

L’impatto della valutazione linguistica certificatoria nel percorso formativo degli studenti internazionali in accesso al sistema universitario italiano e alle AFAM è tema che rimane ad oggi ampiamente da analizzare. Come argomentato da Saville (2000), le prove fornite in sede di valutazione certificatoria possono avere un impatto, positivo o negativo, sul processo formativo e sulla società in generale, impatto che di certo influenza il futuro degli studenti e la loro possibilità di successo anche in contesto accademico. Il contributo discute i risultati di un’analisi quantitativa e qualitativa svolta sugli esami di Certificazione CILS (Certificazione d’Italiano come Lingua Straniera – Università per Stranieri di Siena), sostenuti al termine del percorso di formazione linguistica dagli studenti del Programma Marco Polo Turandot. L’analisi dei dati mira a fornire evidenze utili per una riflessione sullo sviluppo della competenza linguistico-comunicativa di tali studenti. Al dato quantitativo si abbina un’analisi qualitativa delle percezioni degli stessi studenti, rilevate al termine dell’esame. L’analisi dell’impatto si lega al più generale processo di validazione degli esami CILS, e alla necessità di fornire continue evidenze di validità ed affidabilità, che il contributo discute ai fini della revisione del costrutto dell’esame.


THE IMPACT AND VALIDITY OF ITALIAN L2 ASSESSMENT PROCESSES. REFLECTIONS ON SYNOPHONIC LEARNERS ACCESSING THE HIGHER EDUCATION SYSTEM IN ITALY

The impact of Italian language proficiency tests in the academic path of international students entering the Italian university system and AFAM is an issue that remains largely to be investigated. As argued by Saville (2000), the evidence provided by international examinations can have an impact, either positive or negative, on the educational process and on society in general. This impact certainly influences the future of students as well as their chance of success in the academic context. The paper discusses the results of a mixed methods research carried out on the CILS (Certificazione d’Italiano come Lingua Straniera - University for Foreigners of Siena) exams taken by students in the Marco Polo Turandot Programme at the end of their language course. The data analysis aims at providing evidence to build a discussion on the development of students’ linguistic and communicative competence. The quantitative data is combined with a qualitative analysis of students’ perceptions, gathered after the CILS exam. The impact analysis is linked to the more general validation process of the CILS exams, and to the need to provide continuous evidence of validity and reliability, which the paper explores for construct revision purposes.

 

Riferimenti bibliografici

Alderson J. C., Wall D. (1993), “Does Washback Exist?”, in Applied Linguistics, 14, pp. 115-129.

Bagna C. (2011), “L’esperienza dei progetti Marco Polo e Turandot all’Università per Stranieri di Siena”, in Bonvino E., Rastelli S. (a cura di), La didattica dell’italiano a studenti cinesi e il progetto Marco Polo, Pavia University Press, Pavia, pp. 93-102.

Bagna C., Chiapedi N., Salvati L., Scibetta A., Visigalli M. (a cura di) (2017), La lingua italiana per studenti internazionali: aspetti linguistici e didattici, Ol3, Perugia.

Bagna C., Machetti S. (2015), “International mobility and the Impact on LT: the case of Chinese students”, in Mader J., Urkun Z. (eds), Diversity, Plurilingualism and their impact on language Testing and Assessment, IATEFL Testing, Evaluation and Assessment SIG and University for Foreigners of Siena, Siena 22-23 November 2013, IATEFL (TEA SIG), pp. 9-12.

Banfi E. (a cura di) (2003), Italiano/L2 di cinesi, FrancoAngeli, Milano.

Barni M., Bandini A., Sprugnoli L., Lucarelli S., Scaglioso A. M., Strambi B., Fusi C., Arruffoli A. M. (2009), Linee guida CILS, Guerra Edizioni, Perugia.

Barni M., Machetti S. (2022), “Le certificazioni di italiano L2”, in Diadori P. (a cura di), Insegnare italiano L2, Le Monnier, Firenze, pp. 122-136.

Bettoni C. (2001), Imparare un’altra lingua. Lezioni di linguistica applicata, Laterza, Roma-Bari.

Bonvino E., Rastelli S. (a cura di) (2011) La didattica dell’italiano a studenti cinesi e il progetto Marco Polo, Pavia University Press, Pavia.

Chaloub-Deville M., O’Sullivan B. (2020), Validity. Theorethical Development and Integrated Arguments, Equinox Publishing Ltd, Sheffield-Bristol.

Chapelle C. A., Enright M. K., Jamieson J. M. (eds.) (2008), Building a Validity Argument for the Test of English as a Foreign Language, Taylor & Francis, Routledge.

Council of Europe (2001), The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR), University Cambridge Press, Cambridge.

Council of Europe (2020), Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Companion volume, Strasbourg: https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4. Trad it. a cura di Barsi M., Lugarini E., Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione. Volume complementare, in Italiano LinguaDue, 12, 2, 2020: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15120.

Costamagna L. (2011), “L’apprendimento della fonologia dell’italiano da pare di studenti sinofoni: criticità e strategie”, in Bonvino E., Rastelli S. (a cura di), La didattica dell’italiano a studenti cinesi e il progetto Marco Polo, Pavia University Press, Pavia, pp. 49-66.

De Meo A., Pettorino M. (2011), “L’acquisizione della competenza prosodica in italiano L2 da parte di studenti sinofoni, in Bonvino E., Rastelli S. (a cura di), La didattica dell’italiano a studenti cinesi e il progetto Marco Polo, Pavia University Press, Pavia, pp. 67-78.

Della Putta P. (2008), “Insegnare l’italiano ai sinofoni: contributi acquisizionali, tipologici e glottodidattici”, in Studi di Glottodidattica, 2, pp. 52-67.

Elder C. (2017), “Language Testing in Higher Education”, in Shohamy E., Or I. G., May S. (eds.), Encyclopedia of Language Education. Language Testing and Assessment, Taylor & Francis, New York, pp. 271-286.

Elder C., Knoch U. (2016), “Post-entry english language assessments at university: how diagnostic are they?”, in Aryadoust V., Fox J. (eds.), Trends in language assessment research and practice: the view from the Middle East and the Pacific Rim, Cambridge Scholars Publishing, Cambridge, pp. 209-230.

Green A. (2013), “Washback in language assessment”, in International Journal of English Studies, 13, 2, pp. 39-51.

Grego Bolli G., Machetti S., Rini D. (2017), “Researching Italian language assessment in China and Italy: focusing on CELI and CILS examinations”, in Bagna C., Chiapedi N., Salvati L., Scibetta A., Visigalli M. (a cura di), pp. 28-35.

Grego Bolli G., Machetti S., Bandini A., Rini D. (2017), “The Evaluation of Chinese Students of Italian L2 in China and in Italy: Practices at the Universities for Foreigners of Perugia and Siena”, in ALTE (ed.), Learning and Assessment: Making the Connections, pp. 118-123.

Guanfang Zha C., Fan J., (2016), The construct of EFL Academic Writing Ability as Operationalized in the Context of Chinese Colleges, Working-in-progress, LTRC 2016.

Jin Y. (20222), “Test specifications”, in Fulcher G., Harding L. (eds.), The Routledge Handbook of Language Testing, Routledge, Abington-New York, pp. 271-288.

Luzi E. (2011), “Il certificato di italiano L2 per sinofoni base.IT: ideazione, struttura e primi risultati”, in Bonvino E., Rastelli S. (a cura di), La didattica dell’italiano a studenti cinesi e il progetto Marco Polo, Pavia University Press, Pavia, pp. 103-122.

Machetti S. (2020), “La valutazione linguistica. Una riflessione a cinque anni dalla redazione del Manifesto”, in Rastelli S., Bagna C. (a cura di), Manifesto per l’insegnamento della lingua italiana agli studenti internazionali. Otto commenti, Pacini Editore, Pisa, pp. 99-110.

Machetti S., Vedovelli M. (a cura di) (in stampa), Manuale della certificazione dell’italiano L2. Nuova edizione, Carocci, Roma.

Machetti S., Vedovelli M. (2012), “Per una storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo: lo spazio linguistico globale”, in Bancheri S. (ed.), Italian Outside of Italy. The Situation in Canada, USA and The English-Speaking World, The Frank Iacobucci Center, Toronto, pp. 173-200.

Masillo P., Machetti S. (in stampa), “Situazioni comunicative asimmetriche. Il test di produzione orale negli esami di certificazione della competenza in L2”, in Caruso V., Maffia M. (a cura di), Vecchie e nuove forme di comunicazione diseguale: canali, strutture e modelli, Collana Studi AItLA, n. 17, Officinaventuno, Milano, pp. 99-112.

Messick S. (1989), “Validity and washback in language testing”, in Language Testing, 13, 4, pp. 241-256.

Milanovic M., Saville N. (1996), Considering the impact of Cambridge EFL Examinations, UCLES Internal Report, University of Cambridge Local Examination Syndicate, Cambridge.

Mislevy R. J., Steinberg L. S., Almond R. G. (2002), “Design and analysis in task-based language assessment, in Language Testing, 19, pp. 477-496.

Ni Y. (non pubbl.), Dalla competenza testuale alla didattica della scrittura “accademica” in italiano L2: uno studio pilota sulle strategie di ripresa anaforica nei testi scritti dagli apprendenti sinofoni in contesti LS e L2, tesi di Dottorato in Linguistica Storica, Linguistica Educativa e Italianistica. L’italiano, le altre Lingue e Culture, Curriculum Linguistica e Didattica della lingua italiana a stranieri, Università per Stranieri di Siena, XXXI Ciclo.

Pilliner A. (1973), Assessment - Principles and Practice with Special Reference to Education in Pakistan, Unpublished ms, The British Council.

Qian D. D., Cumming A. (2017), “Researching English Language Assessment in China: Focusing on High-Stakes Testing, in Language Assessment Quarterly, 14, 2, pp. 97-100.

Rastelli S. (2011), “L’italiano L2 per i cinesi è più difficile? La distinzione tra grammatica e processing nella glottodidattica sperimentale”, in Bonvino E., Rastelli S. (a cura di), La didattica dell’italiano a studenti cinesi e il progetto Marco Polo, Pavia University Press, Pavia, pp. 79-92.

Rastelli S., Bagna C. (a cura di) (2020), Manifesto per l’insegnamento della lingua italian agli studenti internazionali. Otto commenti, Pacini Editore, Pisa.

Rugge F. (a cura di) (2019), L’internazionalizzazione della formazione superiore in Italia. Le Università. Aggiornamenti e approfondimenti, Fondazione CRUI, Roma.

Saville N. (2000), “Investigating the impact of international language examinations”, in Research Notes, 2, University of Cambridge, pp. 4-7.

Zou S., Xu Q. (2017), “A Whashback Study of the Test for English majors for Grade Eight (TEM8) in China – From the Perspective of Univeisty Program Administrators”, in Language Assessment Quarterly, 14, 2, pp. 140-159.

Dowloads

Pubblicato

2023-06-26