THE ROLE OF PROVIDING AN EXPLANATION WITHIN THE CONTEXT OF EMAILED APOLOGIES: A CROSS-CULTURAL APPROACH

Autori/Autrici

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/27763

Abstract

This article explores differences in the realisation of one apology strategy between Australian learners of Italian, native speakers of Italian and native speakers of Australian English.  The strategy in question is providing an explanation, which is here investigated through an analysis of elicited emails addressed to academic staff at university.  The analysis demonstrates that while Australian learners of Italian tend to resort to this strategy as an obligatory stage in the performance of apologies, native Italian speakers frequently omit it. Such difference between the two groups is further explored through interview data and fieldnotes which present participants’ perceptions of providing an explanation, which yield insights into the rationale underlying such choices of constructing and/or omitting explanations in order to account for offences. The findings from all analyses evidence the highly contextualised nature of the speech act of apology, highlighting the Australian and Italian students’ diverse understandings of the different institutional roles of professors and tutors in their respective cultural and institutional contexts. 

 

Il ruolo della spiegazione nello scusarsi tramite le mail: un’approccio cross-culturale

Questo articolo esplora le differenze nella realizzazione della strategia di scusarsi fra tre gruppi: gli apprendenti l’taliano LS australiani, parlanti nativi di italiano  ed i parlanti nativi dell’inglese australiano. Specificamente, la strategia in questione è fornire una spiegazione, la quale è studiata attraverso un’analisi delle mail indirizzate agli staff accademici all’università. L’analisi dimostra che, mentre gli apprendenti australiani tendono di usare questa strategia come una fase obbligatoria nella formazione delle scuse, spesso i parlanti nativi dell’italiano l’omettono. Questa differenza tra i due gruppi viene esplorata ulteriormente con dati tratti dalle interviste e dai fieldnotes che presentono le percezioni dei partecipanti riguardo il fornire una spiegazione. Queste percezioni offrono approfondimenti riguardo alla logica sottostante la scelta di costruire e/o omettere le spiegazioni per le offese. I risultati delle analisi evidenziano la natura altamente contestualizzata dell’atto di scusarsi, mettendo in luce le diverse comprensioni degli studenti australiani e degli studenti italiani circa i ruoli istituzionali dei professori e dei tutor nei relativi contesti culturali e istituzionali.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

Australian Government Department of Education and Training (2016), Year 12 subject enrolments:

https://www.acara.edu.au/reporting/national-report-on-schooling-inaustralia-data-portal/year-12-subject-enrolments.

Beebe L. M., Cummings M. C. (1996), “Natural speech act data versus written questionnaire data: How data collection method affects speech act performance”, in Gass S. M., Neu J. (eds.), Speech acts across cultures: challenges to communication in a second language, Mouton de Gruyter, New York-Berlin, pp. 65-88. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110219289.1.65

Bettoni C., Rubino A. (2007), “Reacting to complaints: Italians vs Anglo-Australians”, in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 3, pp. 483-498.

Blum-Kulka S., House J., Kasper G. (1989a), “CCSARP coding manual”, in Blum-Kulka S., House J., Kasper G. (eds.), Cross-cultural pragmatics: requests and apologies, 31, Ablex Publishing Corporation, Norwood (NJ), pp. 273-294.

Blum-Kulka S., House J., Kasper G. (eds.) (1989b), Cross-cultural pragmatics: requests and apologies, 31, Ablex Publishing Corporation, Norwood (NJ).

Blum-Kulka S., Olshtain E. (1984), “Requests and Apologies: A Cross-Cultural Study of Speech Act Realization Patterns (CCSARP)”, in Applied Linguistics, 5, 3, pp. 196-213. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/5.3.196

Brocca N., Nuzzo E., Cortés Velasquez D., Rudigier M. (2023), “Linguistic politeness across Austria and Italy: Backing out of an invitation with an instant message”, in Journal of Pragmatics, 209, pp. 56-70: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2023.02.018. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2023.02.018

Brown J. D. (2001), “Pragmatic tests: Different purposes, different tests”, in Rose K. R., Kasper G. (eds.), Pragmatics in language teaching, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 301-325. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139524797.020

Businaro B. (2002), “Lo scusarsi tra convenzione e conversazione”, in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 31, 3, pp. 471-502.

Carr J., Pauwels A. (2006), Boys and foreign language learning: real boys don't do languages, Palgrave Macmillan, New York-Basingstoke (UK). DOI: https://doi.org/10.1057/9780230501652

Cheng D. (2013), Student-instructor apologies: How are they produced and perceived? (Dissertation), Northern Arizona University:

https://www.proquest.com/openview/8d4c078acb06d02c2863fedaffab3a47/.

Cheng D. (2017), “Communication is a two-way street”: Instructors’ perceptions of student apologies”, in Pragmatics, 27, 1, pp. 1-32:

https://doi.org/10.1075/prag.27.1.01che. DOI: https://doi.org/10.1075/prag.27.1.01che

Cohen A. D., Olshtain E. (1985), “Comparing Apologies Across Languages”, in Jankowsky K. R. (ed.), Scientific and humanistic dimensions of language, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, pp. 175-184. DOI: https://doi.org/10.1075/z.22.28coh

Formentelli M., Hajek J. (2013), “Italian L2 address strategies in an Australian university setting: A comparison with L1 Italian and L1 English practice”, in Peeters B., Mullan K., Béal C. (eds.), Cross-culturally speaking, speaking cross-culturally, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne (UK), pp. 77-106: https://www.proquest.com/docview/2131259093.

Formentelli M., Hajek J. (2015), “Address in Italian Academic Interactions: The Power of Distance and (Non)-Reciprocity”, in Norrby C., Wide C. (eds.), Address Practice As Social Action: European Perspectives, Palgrave Macmillan, London, pp. 119-140. DOI: https://doi.org/10.1057/9781137529923_7

Formentelli M., Hajek J. (2016), “Address practices in academic interactions in a pluricentric language: Australian English, American English, and British English”, in Pragmatics, 26, 4, pp. 631-652: https://doi.org/10.1075/prag.26.4.05for. DOI: https://doi.org/10.1075/prag.26.4.05for

Gass S. M., Neu J. (eds.) (1996), Speech acts across cultures: challenges to communication in a second language (11), Mouton de Gruyter, New York-Berlin.

Geoghegan L. (2018), “International posture, motivation and identity in study abroad”, in Pérez Vidal C., López-Serrano S., Ament J., Thomas-Wilhelm D. J. (eds.), Learning context effects: Study abroad, formal instruction and international immersion, vol. 1, Language Science Press, Berlin, pp. 215-253.

Golato A. (2003), “Studying Compliment Responses: A Comparison of DCTs and Recordings of Naturally Occurring Talk”, in Applied Linguistics, 24, 1, pp. 90-121: http://dx.doi.org/10.1093/applin/24.1.90. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/24.1.90

Harrell M. C., Bradley M. A. (2009), Data Collection Methods: Semi-Structured Interviews and Focus Groups, RAND Corporation, Santa Monica (CA).

Jankowsky K. R. (ed.) (1985), Scientific and humanistic dimensions of language: festschrift for Robert Lado on the occasion of his 70th birthday on May 31, 1985, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam. DOI: https://doi.org/10.1075/z.22

Jones J. F., Adrefiza A. (2017), “Comparing apologies in Australian English and Bahasa Indonesia: Cultural and gender perspectives”, in Journal of Politeness Research, 13, 1, pp. 89-119: http://dx.doi.org/10.1515/pr-2016-0033. DOI: https://doi.org/10.1515/pr-2016-0033

Kasanga L. A., Lwanga-Lumu J.-C. (2007), “Cross-Cultural Linguistic Realization of Politeness: A Study of Apologies in English and Setswana”, in Journal of Politeness Research: Language, Behavior, Culture, 3, 1, pp. 65-92:

http://dx.doi.org/10.1515/PR.2007.004. DOI: https://doi.org/10.1515/PR.2007.004

Kissau S., Salas S. (2013), “Motivating Male Language Learners: The Need for ‘More Than Just Good Teaching’”, in Canadian Journal of Applied Linguistics/Revue Canadienne de Linguistique Appliquée, 16, 1, pp. 88-111: https://journals.lib.unb.ca/index.php/CJAL/article/view/21055.

Lipson M. (1994), “Apologizing in Italian and English”, in IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 32, 1, pp. 19-40. DOI: https://doi.org/10.1515/iral.1994.32.1.19

Márquez Reiter R. (2000), Linguistic politeness in Britain and Uruguay: a contrastive study of requests and apologies, John Benjamins, Amsterdam, Philadelphia. DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.83

Martínez-Flor A., Beltrán-Palanques V. (2014), “The role of politeness in apology sequences: How to maintain harmony between speakers”, in Estudios de lingüística inglesa aplicada, 14, pp. 43-66: http://dx.doi.org/10.12795/elia.2014.i14.03. DOI: https://doi.org/10.12795/elia.2014.i14.03

Norrby C., Wide C. (eds.) (2015), Address Practice As Social Action: European Perspectives, Palgrave Macmillan, London: http://dx.doi.org/10.1057/9781137529923. DOI: https://doi.org/10.1057/9781137529923

Nuzzo E. (2007), Imparare a fare cose con le parole: richieste, proteste, scuse in italiano lingua seconda, Guerra Edizioni, Perugia.

Nuzzo E., Cortés Velasquez D. (2020), “Canceling Last Minute in Italian and Colombian Spanish: A Cross-Cultural Account of Pragmalinguistic Strategies”, in Corpus pragmatics: international journal of corpus linguistics and pragmatics, 4, 3, pp. 333-358: https://doi.org/10.1007/s41701-020-00084-y. DOI: https://doi.org/10.1007/s41701-020-00084-y

Olshtain E. (1989), “Apologies Across Languages”, in Blum-Kulka S., House J., Kasper G. (eds.), Cross-cultural pragmatics: requests and apologies, Ablex Publishing Corporation, Norwood (NJ), pp. 155-173.

Olshtain E., Cohen A. D. (1983), “Apology: A Speech Act Set”, in Wolfson N. , Judd E. (eds.), Sociolinguistics and language acquisition, Newbury House, Rowley (MA), pp. 18-35.

Owen M. (1983), Apologies and remedial interchanges: a study of language use in social interaction, Mouton Publishers, New York-Berlin. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110907728

Peeters B., Mullan K., Béal C. (eds.) (2013), Cross-culturally speaking, speaking cross-culturally, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne (UK): https://www.proquest.com/docview/2131259093.

Pérez-Vidal C., López-Serrano S., Ament J., Thomas-Wilhelm D. J. (eds.) (2018), Learning context effects: Study abroad, formal instruction and international immersion, Language Science Press, Berlin.

Rubino A., Bettoni C. (2006), “Handling complaints cross-culturally: Italians vs AngloAustralians”, in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata, 2, pp. 339-358.

Sasaki M. (1998), “Investigating EFL students’ production of speech acts: A comparison of production questionnaires and role plays”, in Journal of Pragmatics, 30, 4, pp. 457-484. DOI: https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00013-7

Suszczyńska M. (1999), “Apologizing in English, Polish and Hungarian: Different languages, different strategies”, in Journal of Pragmatics, 31, 8, pp. 1053-1065. DOI: https://doi.org/10.1016/S0378-2166(99)00047-8

Trosborg A. (1987), “Apology Strategies in Natives/Non-Natives”, in Journal of Pragmatics, 11, 2, pp. 147-167. DOI: https://doi.org/10.1016/0378-2166(87)90193-7

Trosborg A. (1995), Interlanguage pragmatics: requests, complaints, and apologies, Mouton de Gruyter, New York-Berlin. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110885286

Trubnikova V. (2017), “‘Mi scusi per favore’: analisi pragmatica dell’interlingua di studenti russofoni”, in Educazione Linguistica. Language Education, 6, 1, pp: 53-81: https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/article/elle/2017/1/art-10.142772280-6792-ELLE-6-1-17-4_mcufpjO.pdf.

Verzella M., Tommaso L. (2020), “The pragmatics of refusing a request in Italian and American English: A comparative study”, in Discourse and Interaction, 13, 1, pp. 92112: https://doi.org/10.5817/DI2020-1-92. DOI: https://doi.org/10.5817/DI2020-1-92

Walker T (2022), Performance and perception of emailed apologies by university students to academic staff: A comparison of Australian learners of Italian to native speakers of Italian and of Australian English (Dissertation), The University of Sydney: https://ses.library.usyd.edu.au/handle/2123/31164.

Wilson C. (2014), Interview Techniques for UX Practitioners: A User-Centered Design Method, Elsevier Science &Technology, Waltham (MA).

Dowloads

Pubblicato

2025-01-02

Come citare

Walker, T. (2024). THE ROLE OF PROVIDING AN EXPLANATION WITHIN THE CONTEXT OF EMAILED APOLOGIES: A CROSS-CULTURAL APPROACH. Italiano LinguaDue, 16(2), 178–196. https://doi.org/10.54103/2037-3597/27763

Fascicolo

Sezione

ITALIANO LINGUA SECONDA/STRANIERA