LA LINGUA DEL IESSE. OSSERVAZIONI LINGUISTICHE NELL’«ITALIA RANDAGIA» DI AMY BERNARDY
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/27771Abstract
Nel 1913 Amy Bernardy (1880-1959), giornalista e storica fiorentina, scrive Italia randagia, resoconto dettagliato della situazione materiale e morale degli emigrati italiani negli Stati Uniti. Poco frequentata dall’ambiente accademico, che le dedica – soprattutto in anni recenti – studi di natura prevalentemente biografico-letteraria, la Bernardy è la prima giornalista ad offrire nei suoi scritti uno spaccato fedele della vita delle comunità italiane d’oltreoceano (cfr. Prezzolini 1960). Delle rare fonti oggi a disposizione, pochissime sembrano soffermarsi sull’attenzione riservata dalla Bernardy alla questione linguistica degli immigrati italiani in Nord America. Il contributo si propone dunque di fornire, in una prospettiva storico-linguistica, un close reading di quei capitoli che in Italia randagia esaminano i tratti di un inglese «rivestito di forme italiane» (Bernardy, 1913: 89), che, se nelle sue espressioni individuali perde gradualmente i caratteri identitari, nelle sue manifestazioni collettive resta invece saldamente ancorato alla propria italianità. I tentativi di adattamento al nuovo contesto sociale e culturale si declinano e si coniugano in una lingua dai tratti confusi, «italiana d’aspetto» e «inglese d’etimologia» (p. 91): è l’«italiano del sì» che progressivamente diventa «italiano del iesse» (p. 93).
The language of iesse. Linguistic observations in Amy Bernardy’s Italia randagia
In 1913, Florentine journalist and historian Amy Bernardy (1880-1959) published Italia randagia, a detailed account of the material and moral conditions of Italian emigrants in the United States. Although largely overlooked by the academic community, which has only recently dedicated predominantly biographical-literary studies to her work, Bernardy was the first journalist to provide a faithful depiction of the lives of Italian communities overseas (see Prezzolini 1960). Of the rare available sources, very few focus on Bernardy’s attention to the linguistic issues faced by Italian immigrants in North America. This paper aims to offer a close reading, from a historical-linguistic perspective, of the chapters in Italia randagia that examine the characteristics of an English «rivestito di forme italiane» (Bernardy, 1913: 89), a language that, while gradually losing its identity on an individual level, remains collectively anchored to its Italian roots. The attempts to adapt to the new social and cultural context are reflected in a language with blurred features, «italiana d’aspetto» and «inglese d’etimologia» (p. 91). This linguistic shift marks the transition from the «italiano del sì» to the «italiano del iesse» (p. 93).
Downloads
Riferimenti bibliografici
Audenino P., Tirabassi M. (2008), Migrazioni italiane. Storia e storie dall’Ancien régime a oggi, Bruno Mondadori, Milano.
Avolio F. (2011), “Dialetti meridionali”, in Simone R. (dir.), Enciclopedia dell’Italiano, Treccani, Roma, pp. 873-878:
https://www.treccani.it/enciclopedia/dialetti-meridionali_(Enciclopediadell'Italiano)/.
Bernardy A. A. (1911), America vissuta, Fratelli Bocca, Torino.
Bernardy A. A. (1913), “La lingua del iesse”, in Italia randagia attraverso gli Stati Uniti, Fratelli Bocca, Torino, pp. 88-122.
Bernardy A. A. (1923), Paese che vai. Il mondo come l’ho visto io, Le Monnier, Firenze.
Bernini G. (2010), “L’italiano dell’emigrazione”, in Simone R. (dir.), Enciclopedia dell’italiano, Treccani, Roma, pp. 424-426:
https://www.treccani.it/enciclopedia/italiano-dell-emigrazione_(Enciclopediadell'Italiano)/.
Berruto G. (1987), Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo, Carocci, Roma.
Bertini Malgarini P. (1993), “L’italiano fuori d’Italia”, in Serianni L., Trifone P. (a cura di), Storia della lingua italiana, vol. III, Einaudi, Torino, pp. 883-922.
Bulhosen P. (2013), Compact Oxford Italian dictionary: Italian-English, English-Italian, Oxford University Press, Oxford.
Carnevale N. C. (2009), A New Language, a New World. Italian Immigrants in the United States, 1890-1945, University of Illinois Press, Chicago.
Castellani A. (2009), “Quanti erano gl’italofoni nel 1861?”, ora in Id., Nuovi saggi di linguistica e filologia italiana e romanza (1976-2004), a cura di Serianni L., Manni P., Frosini G., Della Valle V., vol. II, Salerno Editrice, Roma, pp. 117-38.
Cavaioli F. J. (2008), “Patterns of Italian immigration to the United States”, in The Catholic Social Science Review, 13, pp. 213-29. DOI: https://doi.org/10.5840/cssr20081314
Choate M. I. (2008), Emigrant Nation. The Making of Italy Abroad, Harvard University Press, Cambridge-London. DOI: https://doi.org/10.4159/9780674271340
Coletti V. (2001), “La standardizzazione del linguaggio: il caso italiano”, in Moretti F. (a cura di), Il romanzo, vol. I, Einaudi, Torino, pp. 307-346.
Cortelazzo M. et al. (2002), I dialetti italiani. Storia, struttura, uso, UTET, Torino.
DBI = Dizionario Biografico degli Italiani, Roma, Istituto dell’Enciclopedia Italiana, 1960: https://www.treccani.it/biografico/.
De Fina A. (2014), “Language and identities in US communities of Italian origin”, in Forum Italicum. A Journal of Italian Studies, 48, 2, pp. 253-267. DOI: https://doi.org/10.1177/0014585814529227
De Fina A. (2014), “Italian and Italians in the United States”, in Wiley T. G., Kreeft Peyton J. Christian D., Moore S. C. K., Liu N. (eds.) Handbook of Heritage, Community, and Native American Languages in the United States, Routledge, New York, pp. 123-131. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203122419.ch12
De Fina A., Fellin L. (2010), “Italian in the USA”, in Potowski K. (ed.), Language diversity in the USA, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 195-205. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511779855.013
De Mauro T. (1997 [19631]), Storia linguistica dell’Italia unita, Laterza, Roma-Bari.
Durante F. (2005), Italoamericana. Storia e letteratura degli italiani negli Stati Uniti 1880-1943, Mondadori, Milano.
Franzina E. (1995), Gli italiani al Nuovo Mondo. L’emigrazione italiana in America (1492-1942), Mondadori, Milano.
Franzina E. (1996), Dall’Arcadia in America. Attività letteraria ed emigrazione transoceanica in Italia (1859-1940), Edizioni della Fondazione Giovanni Agnelli, Torino.
Haller H. W. (1987), “Italian speech varieties in the United States and the Italian-American lingua franca”, in Italica, 64, 3, pp. 393-409. DOI: https://doi.org/10.2307/478498
Haller H. W. (1991a), “Atteggiamenti linguistici nelle comunità italoamericane”, in Rivista di Linguistica, 3, 2, pp. 389-405.
Haller H. W. (1991b), “Prospettive per una storia linguistica dell’italiano negli Stati Uniti”, in Lingua e letteratura italiana nel mondo oggi, vol. II, Olschki, Firenze, pp. 443-449.
Haller H. W. (1993), Una lingua perduta e ritrovata. L’italiano degli italoamericani, La Nuova Italia, Scandici (FI).
Haller H. W. (2002), “I dialetti italiani negli USA”, in Cortelazzo M. et al. (a cura di), Dialetti italiani: Storia, struttura, usi, UTET, Torino, pp. 1083-1086.
Haller H. W. (2006), “Lingue degli emigranti e degli esiliati: italiano”, in Ernst G., Gleßgen M-D, Schmitt C., Schweickard W. (a cura di), Romanische Sprachgeschichte. Histoire linguistique de la Romania. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, vol. II, De Gruyter, Berlin-New York, pp. 1886-1892. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110171501.2.12.1886
Haller H. W. (2010), “Italoamericano”, in Simone R. (dir.), Enciclopedia dell’italiano, Treccani, Roma, pp. 731-734:
https://www.treccani.it/enciclopedia/italoamericano_(Enciclopediadell%27Italiano)/.
Leone F. (2008), Diacronia lessicale e paralessicale dall’Unità a oggi, Carocci, Roma.
Lubello S. (2016), Manuale di linguistica italiana, De Gruyter, Berlin-Boston. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110360851
Machetti S. (2011), “Stati Uniti”, in Vedovelli M. (a cura di), Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo, Carocci, Roma, pp. 388-412.
Marazzi M. (2001), Misteri di Little Italy. Storie e testi della letteratura italoamericana, FrancoAngeli, Milano.
Marazzini C. (2013), Unità e dintorni. Questioni linguistiche nel secolo che fece l’Italia, Edizioni Mercurio, Vercelli.
Martellone A. M. (1975), Una Little Italy nell’Atene d’America. La comunità italiana di Boston dal 1880 al 1920, Guida Editori, Napoli.
Migliorini B. (1990), La lingua italiana nel Novecento, Le Lettere, Firenze.
Moretti M. (2020), “Pasquale Villari”, in Dizionario Biografico degli Italiani, Treccani, Roma: https://www.treccani.it/enciclopedia/pasquale-villari_(Dizionario-Biografico)/.
Pascoli G. (19074), “Italy”, in Id., Primi poemetti, Zanichelli, Bologna, pp. 195-219.
Patota G. (2007), Nuovi lineamenti di grammatica storica dell’italiano, il Mulino, Bologna.
Pierno F. (2021), “Oltre la macchietta. Per una storia della lingua italiana della Grande Emigrazione negli Stati Uniti (1880-1920)”, in Lingua nostra, 82, 3-4, Le Lettere, Firenze, pp. 86-101.
Polimeni G. (2012), Una di Lingua, una di Scuola. Imparare l’italiano dopo l’Unità. Testi autori documenti, FrancoAngeli, Milano.
Pretelli M. (2011), L’emigrazione italiana negli Stati Uniti, il Mulino, Bologna.
Prezzolini G. (1960), “Fu una donna a scoprire per prima l’emigrazione italiana in America”, in La Nazione (4 settembre 1960).
Prifti E. (2014), Italoamericano, De Gruyter, Berlino-New York. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110300352
Renzi L., Salvi G., Cardinaletti A. (1988-1995), Grande grammatica italiana di consultazione, il Mulino, Bologna.
Rosoli G. (1999), “Alfabetizzazione e iniziative per gli emigrati tra Otto e Novecento”, in Pazzaglia L. (a cura di), Cattolici, educazione e trasformazioni socio-culturali in Italia tra Otto e Novecento, La Scuola, Brescia, pp. 119-144.
Serianni L. (2013), Storia dell’italiano dell’Ottocento, il Mulino, Bologna.
Tirabassi M. (2005), Ripensare la patria grande. Gli scritti di Amy Allemand Bernardy sulle migrazioni italiane (1900-1930), Cosmo Iannone, Isernia.
Trudgill P. (2004), New-Dialect Formation. The Inevitability of Colonial Englishes, Edinburgh University Press, Edinburgh.
Vecoli R. J. (2002), “Negli Stati Uniti”, in Bevilacqua P., De Clementi A., Franzina E. (a cura di), Storia dell’emigrazione italiana, Donzelli, Roma, pp. 55-88.
Vedovelli M. (2011), Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo, Carocci, Roma.
Vedovelli M. (2016), “L’italiano degli stranieri. L’italiano fuori dall’Italia (dall’Unità)”, in Lubello S. (a cura di), Manuale di linguistica italiana, De Gruyter, Berlin-New York, pp. 459-483. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110360851-022
Dowloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.


