ALTRE PAROLE DEL «DISSESTO FINANZIARIO»: BANCAROTTA, DECOZIONE, INSOLVENZA

Autori/Autrici

  • Francesca Fusco Università degli Studi di Padova

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/27883

Abstract

La costellazione semantica che ruota intorno al concetto economico di fallimento è estremamente vasta, e numerosi sono i termini che nella lingua del diritto sono stati storicamente impiegati per indicarne i vari aspetti. Nel presente contributo si ripercorre la storia del termine bancarotta, composto che ci è giunto dal francese e che, da sinonimo di fallimento, nel corso dei secoli si è specializzato nell’indicare «lo stato di un negoziante che cessa i suoi pagamenti, non costrettovi da immeritate sventure, ma per sua colpa o delitto» (Gerolamo Boccardo, Dizionario universale di Economia politica e del Commercio, 2a ed., 1875). Il composto, nonostante le critiche dei puristi del XIX secolo, ha avuto particolare fortuna nella lingua giuridica italiana, in cui si sono affermate specialmente le polirematiche bancarotta semplice e bancarotta fraudolenta per indicare reati consistenti in condotte lesive degli interessi dei creditori poste in essere dall’imprenditore durante la procedura fallimentare. Nel lavoro si ricostruisce inoltre la storia di decozione, termine di tradizione latina dotta diffusosi in italiano dalla fine del XVII secolo con il valore di ‘insolvenza’ (specialmente in riferimento a quella dei non commercianti), che ora è rimasto solo come preziosismo lessicale nei testi di dottrina e talvolta di giurisprudenza per indicare ‘lo stato di insolvenza dell’imprenditore precedente alla dichiarazione di fallimento’. Si conclude, infine, proprio con insolvenza, voce attestata nella nostra lingua a partire dai testi amministrativi del triennio giacobino per denotare lo ‘stato manifesto del debitore che non è più in grado di soddisfare regolarmente le proprie obbligazioni’; tale termine, nonostante le condanne del Purismo ottocentesco, ha goduto (e gode) di ampia fortuna nei testi del diritto, tanto da essere entrato come tecnicismo nei documenti legislativi.

 

Other words for “financial distress”: bancarotta, decozione, insolvenza

The semantic constellation around the economic concept of bankruptcy is extremely vast, and numerous are the terms that have historically been used in the language of law to indicate its various aspects. This contribution traces the history of the term bancarotta, a compound that has come down to us from French and that, from being synonymous with fallimento, over the centuries has specialised in indicating «lo stato di un negoziante che cessa i suoi pagamenti, non costrettovi da immeritate sventure, ma per sua colpa o delitto» (Gerolamo Boccardo, Dizionario universale di Economia politica e del Commercio, 2a ed., 1875). The compound, despite criticism from 19th-century purists, has been particularly successful in the Italian legal language, in which the expressions bancarotta semplice e bancarotta fraudolenta have become especially popular to indicate offences consisting of conduct detrimental to the interests of creditors committed by the entrepreneur during the bankruptcy procedure. The work also reconstructs the history of decozione, a term of learned Latin tradition that has been used in Italian since the end of the 17th century with the value of ‘insolvency’ (especially in reference to that of non-traders), which has now remained only as a lexical preciosity in doctrinal and sometimes jurisprudential texts to indicate ‘the state of insolvency of the entrepreneur prior to the declaration of bankruptcy’. It ends, finally, with insolvenza, a term attested in our language since the administrative texts of the Jacobin triennium to denote the ‘manifest state of the debtor who is no longer able to meet his obligations regularly’; this term, despite the condemnations of nineteenth-century Purism, has enjoyed (and enjoys) wide fortune in legal texts, so much so that it has entered as a technicality into legislative documents.

 

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

V Crusca = Vocabolario degli Accademici della Crusca, quinta impressione, nella Tipografia Galileiana di M. Cellini e C., in Firenze, 1863-1923, 11 voll, (A-Ozono).

Alberti di Villanova F. (1763) = Dizionario del cittadino o sia ristretto istorico, teorico e pratico del commerzio, Tradotto dal francese. Ed accresciuto dal medesimo in varie parti de’ suddetti articoli, Gabriele Floteront, Nizza.

Alberti di Villanova F. (1797-1805) = Dizionario universale critico enciclopedico della lingua italiana, dalla stamperia di Domenico Marescandoli, in Lucca, 6 voll.

Alfani C. (1890-1899), s.v. “bancarotta”, in Digesto italiano, vol. V, Unione Tipografico-Editrice Torinese, Torino, pp. 98-224.

Azuni D. A. (1787-1788), Dizionario universale ragionato della giurisprudenza mercantile, presso la Società Tipografica, in Nizza, 4 voll.

Azzocchi T. (1846), Vocabolario domestico di lingua italiana, Stamperia Monaldi, Roma, 1846.

Baldo degli Ubaldi (1580) = Consiliorum Sive Responsorum, vol. V, Apud Dominicum Nicolinum, & Socios, Venetiis.

Bernardoni G. (1812), Elenco di alcune parole oggidì frequentemente in uso le quali non sono ne’ vocabolarj italiani, Gioanni Bernardoni, Milano.

Boccardo G. (18752), Dizionario universale di Economia politica e del Commercio, Fratelli Treves Editori, Milano.

Bodin J. (1577), Les six livres de la republique, Chez Jacques du Puys, Paris.

Bolza G. B. (1857), Prontuario di vocaboli e modi errati colle correzioni delle principali teorie, regole, proprietà e particelle della lingua italiana per parlar e scrivere correttamente, Decio Sandron Editore, Palermo.

Conti L. (1588), I sei libri della Republica del sig. Giovanni Bodino, tradotti di lingua Francese nell’Italiana, Appresso Girolamo Bartoli, Genova.

Cremani L. (1792), De iure criminali libri tres, apud haeredes Petri Galeatii, Ticini, 3 voll.

De Luca G. B. (1673), Dottor volgare, overo Il compendio di tutta la legge civile, canonica, feudale, e municipale, nelle cose più ricevute in pratica, nella stamperia di Giuseppe Corvo, Roma, XV voll.

DEI = Battisti C. Alessio G., Dizionario etimologico italiano, Barbera, Firenze, 1950-1957.

DeJure = Banca dati di normativa, dottrina e giurisprudenza, Giuffrè Francis Lefebvre: https://dejure.it/#/home.

DELIN = Cortelazzo M., Zolli P., Il nuovo etimologico. DELI-Dizionario etimologico della lingua italiana, seconda edizione, Cortelazzo M., Cortelazzo M. A. (a cura di), Zanichelli, Bologna, 1999.

Dell’Anna M. V. (2020), “Agli albori della dottrina giuridica in italiano. Riflessione e pratica linguistica nel Dottor volgare (1673) di Giovan Battista De Luca”, in Visconti J., Manfredini M., Coveri L. (a cura di), Linguaggi settoriali e specialistici. Sincronia, diacronia, traduzione, variazione, Atti del XV Congresso SILFI (Genova, 28-30 maggio 2018), Franco Cesati Editore, Firenze, pp. 233-241.

Dell’Anna M. V. (2024), “Tra tecnicismo e lingua comune. Prassi definitoria e notazioni metalinguistiche nel Dottor volgare di Giovan Battista De Luca”, in Italiano LinguaDue, 16, 1, pp. 948-965:

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/23886. DIFIT = Stammerjohann H., Arcaini E., Cartago G., Galetto P., Heinz M., Mayer M., Rovere G., Seymer G. (a cura di), Dizionario di italianismi in francese, inglese, tedesco, Accademia della Crusca, Firenze, 2008.

DMF 2023 = Dictionnaire du Moyen Français, version 2023, ATILF - CNRS & Université de Lorraine: http://zeus.atilf.fr/dmf/.

Fanfani P., Arlia C. (1877), Lessico della corrotta italianità, Libreria d’Educazione e d’Istruzione di Paolo Carrara, Milano. FEW = von Wartburg W., Keller H. E., Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, Klopp, Bonn; C. Winter, Heidelberg; Teubner, Leipzig-Berlin; R. G. Zbinden, Basel, 1922-2002, 25 voll.

Fiorelli P. (2008), Intorno alle parole del diritto, Giuffrè, Milano.

Foramiti F. (1838-1840), Enciclopedia legale ovvero Lessico ragionato di gius naturale, civile, canonico, mercantile-cambiario-marittimo, feudale, penale, pubblico-interno, e delle genti, co’ Tipi del Gondoliere, Venezia, 5 voll.

Fugazza E. (2021), Un reato in cerca di definizione. La bancarotta del commerciante dall’Ordonnance du commerce alla legge fallimentare del 1942, Giappichelli, Torino.

Fusco F. (2024), “Fallimento e cessazione: la ricerca di una definizione terminologica (e concettuale) del dissesto finanziario”, in Il Veltro, LXVIII, 3-4, in stampa.

Gaffiot = Gaffiot F., Dictionnaire latin-français, Hachette, Paris, 1934.

Gallica = Gallica, Biblioteca digitale della Bibliothèque Nationale de France (BNF):

https://gallica.bnf.fr/accueil/it/content/accueil-it?mode=desktop.

Galluppi E. (1873-1875), Istituzioni di diritto commerciale, Fratelli Bocca, Roma-Torino-Firenze, 2 voll. GDLI = Battaglia S., Bàrberi Squarotti G. (diretto da), Grande Dizionario della Lingua Italiana, UTET, Torino, 1961-2002, 21 voll.; Sanguineti E. (a cura di), Supplemento 2004, UTET, Torino, 2004; Id. (a cura di), Supplemento 2009, UTET, Torino, 2008.

Gherardini G. (1812), Voci italiane ammissibili benché proscritte dall’Elenco del sig. Bernardoni, Giuseppe Maspero, Milano.

Giovanardi C. (1854-1857), Il sistema ipotecario ridotto a principii generali e conseguenziali per modo di istituzioni elementari, dalla Tipografia Galeati, Imola, 4 voll. Hilaire J. (1986), Introduction historique au droit commercial, Presses Universitaires de France, Paris.

IS-LeGI = Istituto di Teoria e Tecniche dell’Informazione Giuridica (ITTIG) del CNR; [poi] Istituto di Informatica giuridica e Sistemi giudiziari (IGSG) del CNR (a cura di), Indice Semantico del Lessico Giuridico Italiano e Archivi digitali di documenti giuridici antichi: https://www.igsg.cnr.it/wp-content/banche_dati/vgi/islegi/.

Lacombe de Prezel H. (1761), Dictionnaire du citoyen, ou Abrégé historique, théorique et pratique du Commerce, di, Chez Grangé, Cl. J. Baptiste Bauche, à Paris. Lattes A. (1884), Il diritto commerciale nella legislazione statutaria delle città italiane, Hoepli, Milano. LEI = Pfister M.; [poi] Pfister M., Schweickard W.; [poi] Prifti E., Schweickard W. (diretto da per incarico della Commissione per la filologia romanza), Lessico etimologico italiano, L. Reichert, Wiesbaden, 1979. LEI-Germanismi = Lessico etimologico italiano. Germanismi, Lubello S., Morlicchio E. (a cura di), in LEI, 2000.

Leso E. (1991), Lingua e rivoluzione: ricerche sul vocabolario politico italiano del triennio rivoluzionario 1796-1799, Istituto veneto di scienze lettere ed arti, Venezia.

Lissoni A. (1831), Aiuto allo scrivere purgato o meglio correzione di moltissimi errori di lingua, di gramatica e di ortografia, dalla Tipografia Pogliani, Milano.

Lobuono M. (2023), “Gli assetti organizzativi dell’impresa: spunti per una riflessione di diritto civile”, in Giustizia Civile, 4, pp. 825-875. Manni P. (2012), “Le parole della finanza e del commercio”, in Biffi M., Coletti V., D’Achille P., Frosini G., Manni P., Mattarucco G. (a cura di), Italiano per il mondo. Banca, commerci, cultura, arti, tradizioni, Accademia della Crusca, Firenze, pp. 23-52.

Marquart J. (1662), Tractatus politico-juridicus de iure mercatorum et commerciorum singulari, Götzius, Francofurti.

Massetto G. P. (1980), voce “Bankrott”, in Lexikon des Mittelalters, vol. I, München, Artemis, p. 1409.

Ménage, G. (de) (1694), Dictionaire etymologique, ou Origines de la langue françoise. Nouvelle Edition revue & augmentée par l’Auteur, Chez Jean, Anisson, A Paris.

Migliorini B. (1987 [1960]), Storia della lingua italiana, Bompiani, Milano.

Migliorino F. (1997), “Profilo storico delle procedure concorsuali”, in Studi in onore di Giuseppe Ragusa Maggiore, vol. II, Cedam, Padova, pp. 785-826. Monti A. (2010), “Osservazioni sparse intorno alle vicende storiche del fallimento”, in Cavallini C. (a cura di), Commentario alla legge fallimentare, vol. IV, Saggi, statistiche e indici, Egea, Milano, pp. 165-195.

Monti A. (2016), “Fallimento-impresa”, in Sciumè A., Cassi A. A., Parole in divenire. Un vademecum per l’uomo occidentale, Giappichelli, Torino, pp. 43-57.

Mori F. A. (1854), Teorica del codice penale toscano, Stamperia delle Murate, Firenze. Oudin A. (1640), Recherches italiennes et françoises, ou Dictionnaire contenant outre les mots ordinaires, une quantité de Proverbes & de Phrases, pour l’intelligence de l’une & l’autre langue. Avec une abregé de Grammaire Italienne, Chez Antoine de Sommaville, Paris.

Pecorella C, Gualazzini U. (1967), voce “Fallimento (Premessa storica)”, in Enciclopedia del Diritto, vol. XVI, UTET, Torino, pp. 220-232.

Puccioni G. (1858), Saggio di diritto penale teorico-pratico, Tipografia di Luigi Niccolai, Firenze.

Puoti B. (1845), Dizionario de’ francesismi e degli altri vocaboli e modi nuovi e guasti introdotti nella nostra lingua italiana, Tipografia Diogene, Napoli.

Rezasco G. (1881), Dizionario del linguaggio italiano storico ed amministrativo, Successori Le Monnier, Firenze.

Riesenfeld A. (1993), voce “Fallimento”, in Enciclopedia delle scienze sociali, Istituto della Enciclopedia Italiana fondato da Giovanni Treccani, Roma:

https://www.treccani.it/enciclopedia/fallimento_(Enciclopedia-delle-scienze-sociali)/.

Rigutini G. (1886), I neologismi buoni e cattivi più frequenti nell’uso odierno, Libreria editrice Carlo Verdesi, Tipografia Ospizio di San Michele, Roma.

Rosiello L. (1958), “Il «Dizionario de’ Francesismi» di Basilio Puoti”, in Lingua Nostra, XIX, pp. 110-118.

Rossi A. (2014), “Illeciti nelle procedure concorsuali”, in Grosso C. F., Padovani T., Pagliaro A. (a cura di), Trattato di diritto penale, vol. XVIII, Giuffrè, Milano.

Santarelli (1964), Per la storia del fallimento nelle legislazioni italiane dell’età intermedia, Cedam, Padova.

Santarelli U. (19983), Mercanti e Società tra mercanti, Giappichelli, Torino.

Savary J. (1675), Le Parfait Négociant: ou Instruction générale pour ce qui regarde le commerce des marchandises de France, & des pays étrangers, Chez Louis Billaine, Paris.

Schweickard W. (2024), “Die Wortgeschichte von fr. banqueroute, dt. Bankrott und it. bancarotta”, in Zeitschrift für romanische Philologie, 140, 2, pp. 587-597.

Sciumè A. (1985), Ricerche sul fallimento nel diritto moderno, Giuffrè, Milano.

Serianni L. (1981), Norma dei puristi e lingua d’uso nell’Ottocento nella testimonianza del lessicografo romano Tommaso Azzocchi, Accademia della Crusca, Firenze.

Stracca B. (1553), De mercatura, seu mercatore tractatus, cum Privilegio, Venetiis.

Tommaseo-Bellini = Tommaseo N., Bellini B., Dizionario della lingua italiana, dalla Società l’Unione Tipografico-Editrice, Torino, 1861-1879, 4 voll.

TLFi = Trésor de la langue Française informatisé, ATILF - CNRS & Université de Lorraine: http://www.atilf.fr/tlfi.

TLL = Thesaurus Linguae Latinae, Teubner; [poi] Saur, Leipzig; [poi] Stuttgart-Leipzig; [poi] München-Leipzig; [poi] De Gruyter, New York, 1900.

Ugolini F. (1848), Vocabolario di parole e modi errati che sono comunemente in uso specialmente negli uffizj di Pubblica Amministrazione, Per Giuseppe Rondini, Urbino.

Viani P. (1858), Dizionario di pretesi francesismi e di pretese voci e forme erronee della lingua italiana, con una tavola di voci e maniere aliene o guaste, Le Monnier, Firenze, 2 voll.

Vocanet-LLI = Istituto di Teoria e Tecniche dell’Informazione Giuridica [ITTIG] del CNR (a cura di), Archivi unificati Vocanet LGI-Lessico giuridico italiano (960-1974) e LLI-Lingua legislativa italiana (1539-2007):

http://www.ittig.cnr.it/BancheDatiGuide/Vocanet-LLI/index.html.

Dowloads

Pubblicato

2025-01-02

Come citare

Fusco, F. (2024). ALTRE PAROLE DEL «DISSESTO FINANZIARIO»: BANCAROTTA, DECOZIONE, INSOLVENZA. Italiano LinguaDue, 16(2), 754–766. https://doi.org/10.54103/2037-3597/27883

Fascicolo

Sezione

LINGUISTICA E STORIA DELLA LINGUA IITALIANA