MEDIARE LE LINGUE, NEGOZIARE I POTERI: UNA PROSPETTIVA CRITICA SULLA GLOTTODIDATTICA DELL’ITALIANO PER APPRENDENTI IMMIGRATI ATTRAVERSO LA MEDIAZIONE LINGUISTICA

Autori/Autrici

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/30415

Abstract

Nella didattica rivolta ad allievi plurilingui, la mediazione –  intesa come processo di co-costruzione delle forme e dei significati – si configura sia come strumento utile per l’emersione di strategie di intercomprensione linguistica, sia come risorsa per la valorizzazione delle competenze comunicative individuali e la co-creazione di uno spazio di interazione e apprendimento circolari. Poiché l’implementazione di strategie di mediazione richiede la collaborazione attiva sia dell’apprendente che dell’insegnante, essa può influire sulla relazione – tipicamente asimmetrica – tra chi insegna una lingua di cui è parlante “esperto” e chi la apprende per la prima volta. Se consideriamo la classe uno spazio-tempo fluido – che si espande al di là della porta dell’aula e oltre la durata della lezione – gli scambi conversazionali osservabili si moltiplicano – più o meno informali o diretti dall’azione del docente, dentro e fuori dall’aula – ampliando così il campo di azione della mediazione, che assume forme e significati eterogenei. Così il raggio di azione della mediazione, che acquista forme e significati eterogenei. Il contributo si situa all’interno del più ampio quadro del PRIN 2022 “Giovani nuovi migranti, spazi multilingui e italiano lingua non materna tra apprendimento spontaneo e guidato”, che coinvolge le Università degli Studi di Palermo e Udine, e ha l’obiettivo di esplorare gli spazi e le interazioni multilingui tra giovani migranti neoarrivati nelle due città di riferimento, realtà frontaliere all’interno delle rotte migratorie dei Balcani e del Mediterraneo centrale. Partendo dalle osservazioni e dalle riflessioni emerse durante il laboratorio “Sulle ali delle tue lingue”, tenuto presso la “Scuola di Italiano per Stranieri” (ItaStra) dell’Università di Palermo, analizzeremo da un punto di vista intralinguistico e conversazionale alcune pratiche di mediazione messe in atto dai partecipanti. Queste costituiscono utili esempi per osservare il ribaltamento dell’asimmetria “insegnante-apprendente” e di quella relazione tipicamente monodirezionale “parlante esperto-apprendente inesperto”, che spesso si riscontra nei corsi di italiano come L2 rivolti ai cosiddetti “ studenti immigrati”.

 

Mediating languages, negotiating powers: a critical perspective on Italian language teaching for immigrant learners through language mediation

 

In teaching practice addressing multilingual learners, mediation – understood as a process of co-constructing forms and meanings – emerges both as a tool that facilitates the development of intercomprehension strategies and as a resource for enhancing individual communicative competences and co-creating a circular space of interaction and learning. Because the enactment of mediation strategies presupposes the active participation of both learners and instructors, it has the potential to recalibrate the typically asymmetrical relation between the teacher, positioned as an “expert” speaker of the target language, and the novice encountering it for the first time. If the classroom is understood as a fluid spatiotemporal assemblage – one that extends beyond the threshold of the room and the temporal bounds of the lesson – observable conversational exchanges proliferate, whether more or less informal or orchestrated by the teacher’s interventions, inside and outside the classroom. In turn, the scope of mediation expands and assumes heterogeneous forms and functions. This contribution is situated within the broader framework of the PRIN 2022 project “Young New Migrants, Multilingual Spaces, and Italian as a Non-Native Language between Spontaneous and Guided Learning,” of the Universities of Palermo and Udine. The project aims to explore multilingual spaces and interactions among recently arrived young migrants in the two focal urban contexts, both nodal points along the Balkan and Central Mediterranean migration routes. Building on observations and reflections generated during the workshop “Sulle ali delle tue lingue” held at the School of Italian for Foreigners (ItaStra), of the University of Palermo, we undertake an intralinguistic and conversational analysis of some mediation practices enacted by participants. These practices provide a basis for observing the overturning of the teacher–learner asymmetry and the reconfiguration of the typically monodirectional relation between the “expert speaker” and the “beginner learner,” a pattern commonly attested in Italian L2 courses for the so-called “immigrant students”.

 

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Riferimenti bibliografici

Alim H. S. (2023), “Inventing ‘the White Voice’: Racial capitalism, raciolinguistics & culturally sustaining pedagogies”, in Dædalus, the Journal of the American Academy of Arts & Sciences, 152, 3, pp. 147-166. Alim H. S., Reyes A., Kroskrity P. V. (eds.) (2020), The Oxford Handbook of Language and Race, Oxford University Press, Oxford. Amoruso M., D’Agostino M., Latif Jaralla Y. (eds.) (2015), Dai barconi all’università: Percorsi di inclusione linguistica per minori stranieri non accompagnati, Scuola di Lingua Italiana per Stranieri (Strumenti e ricerche 5), Palermo. Bartoli C., Farina C., Pizzolato G. (2025), “Dare spazio a chi parla: linguistica in un percorso di didattica laboratoriale per giovani migranti neoarrivati”, in Italiano LinguaDue, 17, 1, pp. 216-242: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/29077. Bazzanella C. (2001), “Segnali discorsivi nel parlato e nello scritto”, in Dardano M., Pelo A., Stefinlongo A. (a cura di), Scritto e parlato. Metodi, testi, e contesti, Aracne, Roma, pp. 79-97 Bazzanella C. (2011), “Segnali discorsivi”, in Simone R. (dir.), Enciclopedia dell’italiano, Treccani, Roma, pp. 1303-1305: https://www.treccani.it/enciclopedia/segnali-discorsivi_(Enciclopedia-dell'Italiano)/. Becker A. L. (1991), “Language and languaging”, in Language & Communication, 11, pp. 33-35.

Blommaert J. (2005), Discourse. A critical introduction, Cambridge University Press, Cambridge. Blommaert J. (2008), Grassroots literacy. Writing, identity and voice in Central Africa, Routledge, London. Blommaert J. (2010), The Sociolinguistics of globalization, Cambridge University Press, Cambridge. Canut C. (2015), “On m’appelle le voyageur…”, in Canut C., Mazauric C. (eds.), La migration prise aux mots. Mise en récits et en images des migrations transafricaines, Le Cavalier Bleu, Paris, pp. 161-278. Canut C. (2021a), Provincialiser la langue. Langage et colonialisme, Éditions Amsterdam, Paris. Canut C. (2021b), “Can ‘migrants’ speak? Voices, narratives and performances”, in Skalle C. E., Gjesdal A. M. (eds.), Transnational Narratives of Migration and Exile. Perspectives from the Humanities, Scandinavian University Press, Oslo, pp. 18-44. Canut C., Danos F., Him-Aquilli M., Panis C. (2018), Le langage, une pratique sociale. Éléments d’une sociolinguistique politique, Press Universitaire de Franche-Comté, Besançon. Consiglio d’Europa (2020), Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Companion Volume, Strasbourg: https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4. Trad it. a cura di Barsi M., Lugarini E., Cardinaletti A., Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione. Volume complementare, in Italiano LinguaDue, 12, 2, 2020: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15120/13999. Darvin R., Norton B. (2023), “Investment and motivation in language learning: What’s the difference?”, in Language Teaching, 56, pp. 29-49. D’Agostino M. (2021a), Noi che siamo passati dalla Libia: Giovani in viaggio fra alfabeti e multilinguismo, il Mulino, Bologna. D’Agostino M. (2021b), “Segregati e connessi. ‘Nuovi migranti’: Profilo sociolinguistico e costruzione dei dati,” in Bertin A., Gadet F., Lehmann S., Moreno Kerdreux A. (eds.), Réflexions théoriques et méthodologiques autour de données variationnelles. (Actes du colloque DIA V5, 6, 7, 2018), Presses de l’Université de Savoie, Chambéry, pp. 45-64. D’Agostino M. (2022), “Multilingual young African migrants: Between mobility and immobility”, in De Fina A., Mazzaferro G. (eds.), Exploring (Im)mobilities: Language practices, discourses, imaginaries and narratives, Multilingual Matters, Bristol, pp.17-37. Du Bois J. (2014), “Dialogic Syntax”, in Cognitive Linguistics, 25, 3, pp. 359-410. Farina C., Pizzolato G. (in stampa), “Strategie di inter-comprensione e riflessione metalinguistica tra apprendenti plurilingui a bassa scolarità in una classe di italiano L2”, in Roccia M., Lugarini E. (a cura di), Educazione linguistica democratica e accessibilità, Atti del Convegno nazionale del Giscel, Torino, 14-15-16 Novembre 2024, Franco Cesati Editore, Firenze. Flores N., Rosa J. (2015), “Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education”, in Harvard Educational Review, 85, 2, pp. 149-171. Gadet F. (1991), “Simple, le français populaire?”, in Linx, 25, pp. 63-78. Gadet F. (2012), “Une rencontre inachevée: la sociolinguistique de la langue et la syntaxe du français parlé”, in Caddéo S., Roubaud M.-N., Rouquier M., Sabio F. (eds.), Penser les langues avec Claire Blanche-Benveniste, Presses de l’Université de Provence, Aix-en-Provence, pp. 35-43. García O. (2017), The Linguistic Integration of Adult Migrants. The role of translanguaging and language teachers, De Gruyter Mouton, Berlin. García O., Leiva C. (2014), “Theorizing and enacting translanguaging for social justice”, in Blackledge A., Creese A. (eds.), Heteroglossia as practice and pedagogy, Springer, Netherlands, pp. 199-216. Giles H., Coupland J., Coupland N. (1991), Accommodation theory: Communication, context, and consequence, in Giles H., Coupland J., Coupland N. (eds.), Contexts of accommodation, Cambridge University Press, New York, pp.1-68. Hofer B. (2023), “Monolingual native speaker vs multilingual norms”, in Hofer B. (ed.), A multilingual development framework for young learners, De Gruyter Mouton, Berlin-Boston, pp. 21-25. Heller M., McElhinny B. (2017), Language, capitalism, colonialism: Toward a critical history, University of Toronto Press, Toronto. Inoue M. (2006), “The listener subject of Japanese modernity and his auditory double: Citing, sighting and siting the modern Japanese woman”, in Cultural Anthropology, 18, 2, pp. 156-193. Maffia M. (2015), “Intonazione, ritmo e atti linguistici. L’italiano L2 di apprendenti senegalesi con diversi modelli di literacy”, in Chini, M., Il parlato in [italiano] L2: Aspetti pragmatici e prosodici, FrancoAngeli, Milano, pp. 38-58. Maffia M. (2016), “Apprendenti senegalesi di italiano L2: literacy, abilità orali e competenze ‘nascoste’”, in De Meo A. (a cura di), L’Italiano per i nuovi italiani: una lingua per la cittadinanza, Il torcoliere, Napoli. Maffia M., Pettorino M., De Meo A. (2015), ‘To mumble or not to mumble. Articulatory accuracy and syllable duration in L2 Italian of Senegalese learners”, in Russo D. (a cura di), The notion of syllables across history. Theories and analysis, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 354-371. Maffia M., De Meo A. (2017), ‘Tecnologie per l’analisi del parlato e alfabetizzazione in italiano L2. Il caso di immigrati senegalesi adulti’, in Italian Journal of Educational Technology (IJET), The migrant emergency, 25, 1, pp. 86-93. Maffia M., De Meo A. (2018), “Tra oralità e letto-scrittura: Didattica dell’italiano L2 per immigrati senegalesi adulti”, in Carotenuto C., Cognigni E., Meschini M., Vitrone F. (a cura di), Pluriverso italiano: Incroci linguistico-culturali e percorsi migratori in lingua italiana, EUM edizioni, Università di Macerata, Macerata, pp. 535-553. Makoni S., Spears A. K., Ball A. F., Smitherman G. (2020), Black linguistics. Language, society and politics in Africa and Americas, Routledge, London-New York. McLaughin F. (2025), “Ajami writing practices in Atlantic-speaking Africa”, in Lüpke F. (ed.), The Oxford Guide to the Atlantic Languages of West Africa, Oxford Academic, Oxford, pp. 605-619. Meo A. D. (2018), “Oralità, imitazione e apprendimento dell’italiano L2: il caso degli immigrati senegalesi scarsamente scolarizzati”, in Incontri. Rivista Europea di Studi Italiani, 33, 1, pp. 56-69. Ndhlovu F., Makalela L. (eds.) (2021), Decolonising multilingualism in Africa. Recentering silenced voices from the global South, Multilingual Matters, Bristol. Norton Pierce B. (1995), “Social identity, investment, and language learning”, in TESOL Quarterly, 29, 1, pp. 9-31.

Norton B., De Costa P. (2018), “Research tasks on identity in language learning and teaching”, in Language Teaching, 51, 1, pp. 90-112. Norton B., Toohey K. (2004), Critical pedagogies and language learning, Cambridge University Press, Cambridge. Piccardo E. (2012), “Médiation et apprentissage des langues: Pourquoi est-il temps de réfléchir à cette notion?”, in Études de Linguistique Appliquée (ELA), 167, pp. 285-297. Piccardo E. (2020), “La mediazione al cuore dell’apprendimento linguistico per una didattica 3.0”, in Italiano LinguaDue, 12, 1, pp. 561-585: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/13946. Piccardo E. (2022), “Mediation and the plurilingual/pluricultural dimension in language education”, in Italiano LinguaDue, 14, 2, pp. 24-45: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/19568. Pierce B. N. (1995), “Social identity, investment, and language learning”, in TESOL Quarterly, 29, pp. 9-31. Rosa J. (2019), Looking like a language sounding like a race. Raciolinguistic ideologies and the learning of Latinidad, Oxford University Press, Oxford. Rosa J., Flores N. (2017), “Unsettling race and language: Toward a raciolinguistic perspective”, in Language in Society, 46, 5, pp. 621-647. Rosa J., Flores N. (2023), “Rethinking language barriers & social justice from a raciolinguistic perpective”, in Daedalus, 152, 3, pp. 99-114. Schiffrin D. (1987), Discourse markers. Studies in interactional sociolinguistics, Cambridge University Press, Cambridge. Silverstein M. (1993), “Metapragmatic discourse and metapragmatic functions”, in Lucy, J. A. (ed.), Reflexive language. Reported speech and metapragmatics, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 33-58. Silverstein M. (2003), “Indexical order and dialectics of sociolinguistic life”, in Language & Communication, 23, 3-4, pp. 193-229. Severo G., Makoni S. B. (2020), “African languages, race, and colonialism: The case of Brazil and Angola”, in Alim H. S, Reyes A., Kroskrity P. V. (eds.), The Oxford Handbook of Language and Race, Oxford University Press, Oxford, pp. 153-154. Ushioda E. (2020), Language learning motivation: An ethical agenda for research, Oxford University Press, Oxford-New York. Vedovelli M. (2003), “Note sulla glottodidattica italiana oggi: problemi e prospettive”, in Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata (SILTA), 18, 2, pp. 173-197. Weigand E., Dascal M. (eds.) (2001), Negotiation and power in dialogic interaction, John Benjamins, Amsterdam.

Dowloads

Pubblicato

2025-12-19

Come citare

Farina, C. M., & Pizzolato, G. (2025). MEDIARE LE LINGUE, NEGOZIARE I POTERI: UNA PROSPETTIVA CRITICA SULLA GLOTTODIDATTICA DELL’ITALIANO PER APPRENDENTI IMMIGRATI ATTRAVERSO LA MEDIAZIONE LINGUISTICA. Italiano LinguaDue, 17(2), 441–459. https://doi.org/10.54103/2037-3597/30415