AN OUTLINE OF THE STATE OF ITALIAN LANGUAGE TEACHING IN TAIWAN
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/30445Abstract
This study provides the first dedicated examination on Italian language teachers in Taiwan, officially the Republic of China (ROC). It begins with an overview of the historical and cultural context, followed by a comprehensive review of the current state of Italian language instruction in Taiwan. Given the absence of prior research on this specific demographic, the primary aim of this research was to capture the current state of Italian language instruction within the aforementioned context. Consequently, the research questions focused on the pedagogical practices implemented by teachers and their perceptions of the specific environment in which they operate. The methodology involved the use of a questionnaire designed to capture teachers’ opinions and perspectives on various aspects of language teaching competences and methodologies. Subsequently, the data collected is presented and analysed. The findings underscore the significance of an intercultural approach among teachers within this particular educational context.
Un quadro dello stato dell’insegnamento della lingua italiana a Taiwan
Questo studio fornisce il primo esame dedicato agli insegnanti di lingua italiana a Taiwan, ufficialmente Repubblica di Cina (ROC). Inizia con una panoramica del contesto storico e culturale, seguita da una revisione completa dello stato attuale dell’insegnamento della lingua italiana a Taiwan. Data l’assenza di ricerche precedenti su questa specifica fascia demografica, l’obiettivo primario di questa ricerca è quello di cogliere lo stato attuale dell’insegnamento della lingua italiana all’interno di questo contesto. Di conseguenza, le domande della ricerca si sono concentrate sulle pratiche pedagogiche messe in atto dagli insegnanti e sulla loro percezione dell’ambiente specifico in cui operano. La metodologia ha previsto l’uso di un questionario progettato per catturare le opinioni e le prospettive degli insegnanti su vari aspetti delle competenze e delle metodologie di insegnamento della lingua. Successivamente, i dati raccolti vengono presentati e analizzati. I risultati sottolineano l’importanza di un approccio interculturale tra gli insegnanti in questo particolare contesto educativo.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Borotti G. (2008), La diffusione della lingua italiana a Taiwan. Analisi, riflessioni e proposte di promozione, Tesi Master ITALS di II livello (unpublished).
Canini G., Scolaro S. (2020), “I programmi Marco Polo e Turandot in Cina: voce a insegnanti e studenti”, in Bollettino ITALS, 18(83), pp. 85-97:
https://www.itals.it/sites/default/files/pdfbollettino/aprile2020/Canini_Scolaro.pdf.
Caon F., Sveva B., Brichese A. (2020), Educazione interculturale in classe. Una prospettiva edulinguistica, Pearson Academy, London.
Cinganotto L., Turchetta B. (2020), “La formazione dei docenti di italiano L2 all’estero: risultati di un’indagine internazionale”, in Italiano LinguaDue, 12, 2, pp. 20-37: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/14971.
Delmestro M. E. (2019), “Appendix: The Institutional Design of the “Other” China - A Brief Account on the Constitutional and Legal System of the Republic of China/Taiwan”, in Mazza M. (ed.), The Constitutional Systems of East Asia, Eleven International Publishing, The Hague, pp. 160-170.
Hofstede G. (1991), Cultures and organizations: software of the mind, McGraw-Hill, New York. Hofstede G. (2001), Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations Across Nations, Sage Publications, Thousand Oaks (CA).
Jin L., Cortazzi M. (2006), “Changing Practices in Chinese Cultures of Learning. Language”, in Culture and Curriculum, 19, 1, pp. 5-20: DOI: https://doi.org/10.1080/07908310608668751
https://doi.org/10.1080/07908310608668751. DOI: https://doi.org/10.1080/07908310608668751
Klöter H., Wasserfall J. (2022), “Introduction: Language and Society in Taiwan”, in International Journal of Taiwan Studies, 5, 2, pp. 217-223: DOI: https://doi.org/10.1163/24688800-05020001
//doi.org/10.1163/24688800-05020001.
Kung F. W. (2017), “Teaching and Learning English as a Foreign Language in Taiwan: A Socio-cultural Analysis”, in TESL-EJ, 21, 2, pp. 1-15:
https://eric.ed.gov/?id=EJ1153833.
Maxwell J. A. (1996), Qualitative research design, Sage, Thousand Oaks (CA).
Nati F. (2006), “Riflessioni sull’uso di metodi comunicativi per apprendenti di italiano a Taiwan”, in 3rd Cross-strait Conference on Foreign Language Teaching and Learning Conference Proceedings, Taipei.
Nati F. (2007), “Come si dice huoguo in italiano? Come insegnare la comunicazione interculturale a Taiwan”, in 4th Cross-strait Conference on Foreign Language Teaching and Learning Conference Proceedings, Beijing.
Nati F. (2008a), “Acquisizione della temporalità da parte di apprendenti taiwanesi: il passato prossimo e l’imperfetto in italiano”, in 5th Cross-strait Conference on Foreign Language Teaching and Learning Conference Proceedings, Kaohsiung (Taiwan).
Nati F. (2008b), “Intercultural communication and the development of L2 curricula in Taiwan: the case of Fu Jen Catholic University’s Italian Department”, in 2008 International Academic Conference on European Languages Conference Proceedings, Changhua (Taiwan).
Nati F. (2009), “Cultural issues in creating Italian subtitles for Taiwanese movies”, in 2009 International Conference on Applied Linguistics & Language Teaching (ALLT) Conference Proceedings, Crane Publishing, Taipei.
Nati F. (2011), “Creazione di un manuale di italiano per apprendenti taiwanesi”, in 7th Crossstrait Conference on Foreign Language Teaching and Learning Conference Proceedings, Fu Jen Catholic University Press, Taipei.
Nati F. (2012a), “Uso di cloze test nella didattica e valutazione dell’italiano - il caso degli apprendenti di Taiwan”, in 8th Cross-strait Conference on Foreign Language Teaching and Learning Conference Proceedings, Foreign Language Teaching and Research Press, Beijing.
Nati F. (2012b), “Assessing Taiwanese Learners’ Italian Proficiency: an Explorative Study”, in 1st ‘International Conference on Proficiency Testing in the Less Commonly Taught Languages (TLCTL)’ Conference Proceedings, Bangkok.
Nati F. (2013), “Valutare efficacemente le competenze passive in italiano di apprendenti sinofoni”, in 9th Cross-strait Conference on Foreign Language Teaching and Learning Conference Proceedings, Shanghai.
Nati F. (2021), “La didattica contrastiva nei manuali di italiano L2 per sinofoni pubblicati in Italia”, in Kaise M., Masini F., Stryjecka A. (eds.), Competenza comunicativa: insegnare e valutare, Sapienza Università Editrice, Roma, pp. 261-270:
https://doi.org/10.13133/9788893771917.
Ngangbam S. M. (2022), “Taiwan’s Bilingual Nation Policy 2030: Concerned Issues and Suggestions / 2030年國家雙語政策之重要問題與建議, in European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies, 6, 2, pp. 1-18: https://oapub.org/lit/index.php/EJLLL/article/view/363. DOI: https://doi.org/10.46827/ejlll.v6i2.363
Rao Z. (2006), “Understanding Chinese Students’ Use of Language Learning Strategies from Cultural and Educational Perspectives”, in Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27, 6, pp. 491-508: DOI: https://doi.org/10.2167/jmmd449.1. DOI: https://doi.org/10.2167/jmmd449.1
Regulation (EU) 2016/679 of the European Parliament and of the Council of 27 April 2016 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data, and repealing Directive 95/46/EC (General Data Protection Regulation) (Text with EEA relevance): https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj.
Scolaro S. (2021), “I docenti di italiano a studenti sinofoni afferenti ai Programmi Marco Polo e Turandot fra Italia e Cina”, in Italiano LinguaDue, 13, 1, pp. 120-140: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15859.
Serragiotto G. (2009), Sillabo di riferimento per la formazione degli insegnanti di italiano a stranieri, Cafoscarina, Venezia.
Serragiotto G. (2017), “Nuove frontiere per la formazione del docente di lingue straniere”, in Balboni P. E. (ed.), Lingue, linguaggi, testi e contesti, Rubbettino Editore, Catanzaro, pp. 111-119.
Serragiotto G. (2022) “Formazione e autoformazione dei docenti di lingue”, in EL.LE, 11, 3, pp. 345-356: http://doi.org/10.30687/ELLE/2280-6792/2022/03/005. DOI: https://doi.org/10.30687/ELLE/2280-6792/2022/03/005
Serragiotto G., Scolaro S. (2023), “La lingua italiana nelle istituzioni accademiche cinesi”, in EL.LE, 12, 1, pp. 167-189: DOI: https://doi.org/10.30687/ELLE/2280-6792/2023/01/007
http://doi.org/10.30687/ELLE/2280-6792/2023/01/007. DOI: https://doi.org/10.30687/ELLE/2280-6792/2023/01/007
So F. K. H., Leung B. K. F., Mylod E. M. (eds.). (2018). The Catholic Church in Taiwan: Birth, Growth and Development. Singapore: Palgrave Macmillan. DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-10-6665-8
Tomassetti R. (2014), Le competenze dei docenti e dei formatori di italiano L2, Roma: Novalogos.
Watkins D. A., Biggs J.B. (1996), The Chinese Learner: Cultural, Psychological, and Contextual Influences, Hong Kong: Hong Kong University Press.
Zhao Y. (2016), “A narrative inquiry into foreign teachers’ perplexes in mixed-cultural classes”, in Cogent Education, 3, 1, 1248187: https://doi.org/10.1080/2331186X.2016.1244027. DOI: https://doi.org/10.1080/2331186X.2016.1244027
Dowloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2025 Silvia Scolaro, Manuel Delmestro

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.


