PRATICHE LINGUISTICHE E SIMBOLICHE NEGLI HOMESCAPES DI FAMIGLIE CON BACKGROUND MIGRATORIO: UN CASO DI STUDIO NELLA CITTÀ DI LIVERPOOL
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/30499Abstract
Il contributo esplora alcuni dei risultati principali di una ricerca sul campo condotta nella città di Liverpool, analizzando il ruolo del Linguistic Homescape nelle famiglie con retroterra migratorio nella promozione, valorizzazione e mantenimento delle lingue. L’analisi mette in luce come l’ambiente domestico non sia solo un semplice sfondo, ma un luogo che può svolgere un ruolo attivo nella promozione del plurilinguismo. L’homescape emerge come spazio di agency familiare e continuità culturale, capace di sostenere l’apprendimento linguistico e rafforzare il legame con le proprie radici, anche in contesti anglofoni dove l’interesse istituzionale per le lingue straniere è limitato. Questo studio arricchisce il panorama della ricerca nel campo dell’analisi del Linguistic Landscape in contesto privato, evidenziando le relazioni tra spazio domestico, pratiche linguistiche e identità, sottolineando l’importanza simbolica e affettiva della casa nelle famiglie migranti.
Linguistic and symbolic practices in the homescapes of families with a migrant background: a case study in the city of Liverpool
The paper explores some of the main findings of field research conducted in the city of Liverpool, analysing the role of the Linguistic Homescape in families with a migrant background in promoting, enhancing and maintaining languages. The analysis highlights how the home environment is not just a background, but a place that can play an active role in promoting multilingualism. The homescape emerges as a space for family agency and cultural continuity, capable of supporting language learning and strengthening ties with one’s roots, even in English-speaking contexts where institutional interest in foreign languages is limited. This study enriches the research landscape in the field of Linguistic Landscape analysis in private contexts, highlighting the relationships between domestic space, linguistic practices and identity, and emphasising the symbolic and emotional importance of the home in migrant families.
Downloads
Riferimenti bibliografici
Atkinson M. T., Heritage J. (eds.) (1984), Structures of social action: Studies in conversation analysis, Cambridge University Press, Cambridge.
Appadurai A. (1988), “How to make a national cuisine: Cookbooks in contemporary India”, in Comparative Studies in Society and History, 30, pp. 3-24. DOI: https://doi.org/10.1017/S0010417500015024
Appadurai A. (1990), “Disjuncture and difference in the global cultural economy”, in Theory, Culture & Society, 7, 2-3, pp. 295-310. DOI: https://doi.org/10.1177/026327690007002017
Arcadu M., Zanolin G., Migliorini L. (2025), “Food identity and migrations: Dynamic processes and local communities”, in Il Capitale Culturale. Studies on the Value of Cultural Heritage, 31, pp. 461-481: https://rivisteopen.unimc.it/index.php/capcult/article/view/3533/7624.
Aronin L., Ó Laoire M. (2013), “The material culture of multilingualism: Moving beyond the linguistic landscape”, in International Journal of Multilingualism, 10, 3, pp. 225-235: https://doi.org/10.1080/14790718.2012.679734. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2012.679734
Barni M., Bagna C. (2010), “Linguistic landscape and language vitality”, in Shohamy E., Ben-Rafael E., Barni M. (eds.), Linguistic landscape in the city, Multilingual Matters, DOI: https://doi.org/10.2307/jj.29308476.5
Bristol, pp. 3-18: https://doi.org/10.21832/9781847692993-003. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847692993-003
BBC Bitesize (s.d.), “Guide: Revision 2”, in BBC Bitesize: https://www.bbc.co.uk/bitesize/guides/zqhvmnb/revision/2.
Bell D. S. (2003), “Mythscapes: memory, mythology, and national identity”, in The British
Journal of Sociology, 54, 1, pp. 63-81: https://doi.org/10.1080/0007131032000045905. DOI: https://doi.org/10.1080/0007131032000045905
Blackledge A., Creese A. (2016), Multilingualism: A critical perspective, Bloomsbury Academic, London.
Blommaert J. (2006), “Language policy and national identity”, in Ricento T. (ed.), An introduction to language policy: Theory and method, Blackwell, Oxford, pp. 238-254.
Boivin N. (2021), “Homescape: Agentic space for transmigrant families’ multisensory discourse of identity”, in Linguistic Landscape, 7, 1, pp. 37-59: https://doi.org/10.1075/ll.19019.boi. DOI: https://doi.org/10.1075/ll.19019.boi
British Academy (2009), Language Matters. A position paper, British Academy, London.
British Academy (2011), A position statement. Language matters more and more, British Academy, London.
British Academy, American Academy of Arts and Sciences, Australian Academy of the Humanities, Academy of the Social Sciences in Australia, The Royal Society of Canada (2020), The importance of languages in global an international call to action, British Academy, London.
British Council (2017), Language Trends 2016/17. Language teaching in primary and secondary schools in England, British Council, London.
Brown K. D. (2012), “The linguistic landscape of educational spaces: Language revitalization and schools in southeastern Estonia”, in Gorter D., Marten H. F.,
Van Mensel L. (eds.), Minority languages in the linguistic landscape, Palgrave Macmillan, Basingstoke, pp. 281-298: https://doi.org/10.1057/9780230360235_16. DOI: https://doi.org/10.1057/9780230360235_16
Carroll S. E. (2017), “Exposure and input in bilingual development”, in Bilingualism: Language and Cognition, 20, 1, pp. 3-16: https://doi.org/10.1017/S1366728915000863. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728915000863
Copland F., McPake J. (2022), “Building a new public idea about language’?: Multilingualism and language learning in the post-Brexit UK”, in Current Issues in Language Planning, 23, 2, pp. 117-136: https://doi.org/10.1080/14664208.2021.1939976. DOI: https://doi.org/10.1080/14664208.2021.1939976
Cuevas C., Herrera P., Morales G., Aguayo L., Galvez E. P. (2021), “Understanding the food-family relationship: A qualitative research in a Chilean low socioeconomic context”, in Appetite, 156: https://doi.org/10.1016/j.appet.2020.104852. DOI: https://doi.org/10.1016/j.appet.2020.104852
Curdt-Christiansen X. L. (2009), “Invisible and visible language planning: Ideological factor in the family language policy of Chinese immigrant families in Quebec”, in Language Policy, 8,4, pp. 351-37: https://doi.org/10.1007/s10993-009-9146-7. DOI: https://doi.org/10.1007/s10993-009-9146-7
Curdt-Christiansen X. L., La Morgia F. (2018a), “Managing heritage language development: Opportunities and challenges for Chinese, Italian and Pakistani Urdu-speaking families in the UK”, in Multilingua, 37, 2, pp. 177-200: https://doi.org/10.1515/multi-2017-0019. DOI: https://doi.org/10.1515/multi-2017-0019
Curdt-Christiansen X. L., Lanza E. (2018b), “Language management in multilingual families: Efforts, measures and challenges”, in Multilingua, 37, 2, pp. 123-130: https://doi.org/10.1515/multi-2017-0132. DOI: https://doi.org/10.1515/multi-2017-0132
Curdt-Christiansen X. L., Sun B. (2022), “Establishing and maintaining a multilingual family language policy”, in A. Stavans A., Jessner U. (eds.), The Cambridge handbook of childhood multilingualism, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 257-277: https://doi.org/10.1017/9781108669771. DOI: https://doi.org/10.1017/9781108669771.015
Danielson A. (2021), “Culinary traditions in the borderlands of Judah and Edom during the Late Iron Age”, in Tel Aviv, 48, pp. 87-111: https://doi.org/10.1080/03344355.2021.1904683. DOI: https://doi.org/10.1080/03344355.2021.1904683
De Houwer A. (2011), “Language input environments and language development in bilingual acquisition”, in Applied Linguistics Review, 2, pp. 221-240: https://doi.org/10.1515/9783110239331.221. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110239331.221
De Houwer A. (2015), “Harmonious bilingual development: young families’ well-being in language contact situations”, in International Journal of Bilingualism, 19, 2, pp. 169-184: https://doi.org/10.1177/1367006913489202. DOI: https://doi.org/10.1177/1367006913489202
Duruz J. (2005), “Eating at the borders: Culinary journeys”, in Environment and Planning D: Society and Space, 23, pp. 51-69: https://doi.org/10.1068/d52. DOI: https://doi.org/10.1068/d52j
Gafaranga J. (2010), “Medium request: Talking language shift into being”, in Journal of Sociolinguistics, 14, 3, pp. 333-362: https://doi.org/10.1017/S0047404510000047. DOI: https://doi.org/10.1017/S0047404510000047
Gathercole V. C. M., Thomas E. M. (2009), “Bilingual first-language development: Dominant language takeover, threatened minority language take-up”, in Bilingualism: Language and Cognition, 12, 2, pp. 213-237: https://doi.org/10.1017/S1366728909004015. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728909004015
Gerber S., Folta S. C. (2022), “You are what you eat... but do you eat what you are? The role of identity in eating behaviors: A scoping review”, in Nutrients, 14, 3456: https://doi.org/10.3390/nu14173456. DOI: https://doi.org/10.3390/nu14173456
Gorter D., Cenoz J. (2024), A Panorama of linguistic landscape studies, Multilingual Matters, Bristol, Blue Ridge Summit: https://doi.org/10.21832/gorter7144. DOI: https://doi.org/10.21832/9781800417151
Green A. E. (1988), “The North-South divide in Great Britain: An examination of the evidence”, in Transactions of the Institute of British Geographers, 13, 2, pp. 179-198: https://doi.org/10.2307/622505. DOI: https://doi.org/10.2307/622505
Grieshaber S., Shield P., Luke A., Macdonald S. (2011), “Family literacy practices and home literacy resources: An Australian pilot study”, in Journal of Early Childhood Literacy, 12, 2, pp. 113-38: https://doi.org/10.1177/1468798411416888. DOI: https://doi.org/10.1177/1468798411416888
Haque S. (2012), “Toward an identity stress: Language and religious affiliations of an immigrant adolescent in Norway”, in Nordic Journal of Migration Research, 2, 3, pp. 224-231: https://doi.org/10.2478/v10202-011-0044-7. DOI: https://doi.org/10.2478/v10202-011-0044-7
Harding E., Riley P. (2003 [1986]), The bilingual family: A Handbook for parents, Cambridge University Press, Cambridge: https://doi.org/10.1017/CBO9780511667213. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511667213
Holm G. (2015), “Participatory photography: Language minority teenagers’ sense of belonging?”, in ETD - Educação Temática Digital, 17, 1, pp. 211-227: https://doi.org/10.20396/etd.v17i1.8634827. DOI: https://doi.org/10.20396/etd.v17i1.8634827
Janesick V. J. (20002), “The choreography of qualitative research design: Minuets, improvisations, and crystallization”, in Denzin N. K., Lincoln Y. S. (eds.), Handbook of qualitative research, Sage, Los Angeles, pp. 379-399.
Jefferson G. (2004), “Glossary of transcript symbols with an introduction”, in Lerner G. H. (ed.), Conversation analysis: Studies from the first generation, John Benjamins, Amsterdam, pp. 13-31: https://doi.org/10.1075/pbns.125.02jef. DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.125.02jef
Kallen J. L., Dunlevy D., Balaeva O. (2015), “Contextualising units in the linguistic landscape: How should data be framed?”, comunicazione presentata al 7th Linguistic Landscape Workshop, 7-9 May, University of Berkeley.
King Kendall A., Fogle L., Logan-Terry A. (20082), “Family language policy”, in Creese A., Martin P., Hornberger N. H. (eds.), Encyclopedia of Language and Education, vol. 9, Springer, New York, pp. 907-922: https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2008.00076.x. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1749-818X.2008.00076.x
Krompák E. (2018), “Linguistic Landscape im Unterricht. Das didaktische Potenzial eines soziolinguistischen Forschungsfelds”, in BzL - Beiträge Zur Lehrerinnen- Und DOI: https://doi.org/10.36950/bzl.36.2018.9445
Lehrerbildung, 36, 2, pp. 246-261: https://doi.org/10.36950/bzl.36.2.2018.94451.
Landry R., Bourhis R. Y. (1997), “Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality: An empirical study”, in Journal of language and social psychology, 16, 1, pp. 23-49: https://doi.org/10.1177/0261927X970161002. DOI: https://doi.org/10.1177/0261927X970161002
Lanvers U., Coleman J. (2017), “The UK language learning crisis in the public media: a critical analysis”, in Language Learning Journal, 45, 1, pp. 3-25: https://doi.org/10.1080/09571736.2013.830639. DOI: https://doi.org/10.1080/09571736.2013.830639
Lanza E. (2004 [1997]), Language mixing in infant bilingualism: A sociolinguistic perspective, Oxford University Press, Oxford.
Lanza E. (2007), “Multilingualism and the family”, in Auer P., Li W. (eds.), Handbook of multilingualism and multilingual communication, Mouton de Gruyter, Berlin, pp. 4567: https://doi.org/10.1515/9783110198553.1.45. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110198553.1.45
Laursen H. P., Mogensen N. D. (2016), “Language competence in movement: A child’s perspective”, in International Journal of Multilingualism, 13, 1, pp. 74-91: https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1023308. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2015.1023308
Lévi-Strauss C. (2016), Il crudo e il cotto, Il Saggiatore, Milano. [Ed. or. Le cru et le cuit, Plon, Paris, 1964].
Li W. (2012), “Language policy and practice in multilingual, transnational families and
beyond”, in Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33, 1, pp. 1-2: https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638507. DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638507
Lou J. J. (2016), The linguistic landscape of Chinatown: A sociolinguistic ethnography, Multilingual Matters, Bristol: https://doi.org/10.21832/9781783095636. DOI: https://doi.org/10.21832/9781783095636
Lucidi F., Alivernini F., Pedon A. (2008), Metodologia della ricerca qualitativa, il Mulino, Bologna.
Mallett S. (2004), “Understanding home: a critical review of the literature”, in The Sociological Review, 52, 1, pp. 62-89: https://doi.org/10.1111/j.1467-954X.2004.00442.x. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-954X.2004.00442.x
Melo-Pfeifer S. (2022), “Linguistic landscapes in the home: Multilingual children’s toys, books and games”, in Stavans A., Jessner U. (eds.), The Cambridge Handbook of childhood multilingualism, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 605-622: https://doi.org/10.1017/9781108669771.033. DOI: https://doi.org/10.1017/9781108669771.033
Migliorini L., Castaldi L., Rania N. (2016), “Family rituals in the context of migration: Research data and a case analysis between Italy and Chile”, in Baileyn E. (ed.) Rituals: Past, present and future perspectives, Nova Science Publishers, Hauppauge, New York, pp. 155-174.
Miller D. (ed.) (2001), Home possessions: material culture behind closed doors, Berg Publishers, Oxford: https://doi.org/10.4324/9781003085607. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003085607
Montgomery C. (2012), “The effect of proximity in perceptual dialectology”, in Journal of Sociolinguistics, 16, 5, pp. 638-668: https://doi.org/10.1111/josl.12003. DOI: https://doi.org/10.1111/josl.12003
Norton B. (1997), “Language, identity, and the ownership of English”, in TESOL Quarterly, 31, 3, pp. 409-429: https://doi.org/10.2307/3587831. DOI: https://doi.org/10.2307/3587831
Ochs E. (1988), Culture and language development: Language acquisition and language socialization in a samoan village, Cambridge University Press, Cambridge.
Patterson J. (1998), “Expressive vocabulary development and word combinations of Spanish-English bilingual toddlers”, in American Journal of Speech-Language Pathology, 7, 2, pp. 46-56: https://doi.org/10.1044/1058-0360.0704.46. DOI: https://doi.org/10.1044/1058-0360.0704.46
Pennycook A., Otsuji E. (2015), “Making scents of the landscape”, in Linguistic Landscape, 1, 3, pp. 191-212: https://doi.org/10.1075/ll.1.3.01pen. DOI: https://doi.org/10.1075/ll.1.3.01pen
Piller I., Gerber L. (2018), “Family language policy between the bilingual advantage and the monolingual mindset”, in International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 24, 5, pp. 622-635: https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1503227. DOI: https://doi.org/10.1080/13670050.2018.1503227
Place S., Hoff E. (2011), “Properties of dual language exposure that influence two-yearolds’ bilingual proficiency”, in Child Development, 82, 6, pp. 1834-1849: 10.1111/j.1467-8624.2011.01660.x. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-8624.2011.01660.x
Reddy G., Dam R. (2020), “Food, culture and identity in multicultural societies: Insights from Singapore”, in Appetite, 150: https://doi.org/10.1016/j.appet.2020.104633. DOI: https://doi.org/10.1016/j.appet.2020.104633
Romaine S. (1995), Bilingualism, Blackwell, Oxford. DOI: https://doi.org/10.1016/B978-012589042-7/50019-0
Said F., Zhu H. (2019), “No, no Maama! Say ‘Shaatir ya Ouledee Shaatir’!” Children’s agency in language use and socialisation”, in International Journal of Bilingualism, 23, 3, pp. 771-785: https://doi.org/10.1177/1367006916684919. DOI: https://doi.org/10.1177/1367006916684919
Scarvaglieri C., Redder A., Pappenhagen R., Brehmer B. (2013), “Capturing diversity. Linguistic land- and soundscaping”, in Duarte J., Gogolin I. (eds.), Linguistic superdiversity in urban areas: Research approaches, John Benjamins, Amsterdam, pp. 45-74. DOI: https://doi.org/10.1075/hsld.2.05sca
Scheele A. F., Leseman P. P. M., Mayo A. Y. (2010), “The home language environment of monolingual and bilingual children and their language proficiency”, in Applied Psycholinguistics, 31, 1, pp. 117-140: https: //doi.org/10.1017/S0142716409990191. DOI: https://doi.org/10.1017/S0142716409990191
Scottish Government (2012). A rapid review of the evidence if impact on Scottish businesses of a
monolingual workforce: https://www.gov.scot/binaries/content/documents/govscot/publications/corpo
rate-report/2012/05/language-learning-scotland-12approach/documents/00393436-pdf/00393436pdf/govscot%3Adocument/00393436.pdf.
Simons N. (2022), The Itanglish boy/Il bambino itanglese, Bilingo Books, s.l., UK.
Sorace A. (2021), 10-Minute talks: More than one language – Why bilingualism matters, The
British Academy: https://www.thebritishacademy.ac.uk/podcasts/10-minutetalks-more-one-language-why-bilingualism-matters/.
Spolsky B. (2012), “Family language policy – the critical domain”, in Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33, 1, pp. 3-11: https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638072. DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638072
Tompkins J. (2001), “‘Homescapes’ and identity reformations in Australian multicultural drama”, in Theatre Research International, 26, 1, pp. 47-59: https://doi.org/10.1017/S0307883301000050. DOI: https://doi.org/10.1017/S0307883301000050
University of Sheffield – Centre for Linguistic Research (s.d.), “The North-South divide”,
in University of Sheffield Linguistics Website: https://sheffield.ac.uk/linguistics/home/all-about-linguistics/aboutwebsite/branches-linguistics/dialectology/language-attitudes-and-opinions/north.
Waltereit R. (2016), “L’italiano nel mondo: la Gran Bretagna”, comunicazione presentata alla tavola rotonda L’Italiano nel mondo, Convegno SILFI, Madrid, 4-6 aprile 2016.
Wales K. (1999), “North and South: An English linguistic divide?”, in English Today, 16, DOI: https://doi.org/10.1017/S0266078400011378
1, pp. 4-15: http://journals.cambridge.org/action/displayFulltext?type=1&fid=2269640&jid=ENG&volumeId=16&issueId=01&aid=1450300.
Wodak R. (2012), “Language, power and identity”, in Language Teaching, 45, 2, pp. 215233: https://doi.org/10.1017/S0261444811000048. DOI: https://doi.org/10.1017/S0261444811000048
Żarski W. (2013), “Culinary identity as the determinant of cultural distinctiveness in Silesia and the Vilnius Region”, in Laîneste L., Brozozowska D., Chłopicki W. (eds.), Estonia and Poland: Creativity and tradition in cultural communication. Vol. 2: Perspectives on
national and regional identity, ELM Scholarly Press, Tartu, pp. 147-160: https://doi.org/10.7592/EP.2.zarski. DOI: https://doi.org/10.7592/EP.2.zarski
Zhu H. (2008), “Duelling languages, duelling values: Codeswitching in bilingual intergenerational conflict talk in diasporic families”, in Journal of Pragmatics, 40, 10, pp. 1799-1816: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.02.007. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2008.02.007
Zhu H., Li W. (2016), “Transnational experience, aspiration and family language policy”, in Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37, 7, pp. 655-666: http://dx.doi.org/10.1080/01434632.2015.1127928. DOI: https://doi.org/10.1080/01434632.2015.1127928
Dowloads
Pubblicato
Come citare
Fascicolo
Sezione
Licenza

Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.


