La traducción castellana antigua del «Decameron»: ¿«novelle» o «exempla»?

Contenuto principale dell'articolo

Mita Valvassori

Abstract

El estudio comparado de la traducción castellana antigua del Decameron muestra la adaptación de la obra de Boccaccio al nuevo público, que determinó su recepción y su proyección en las letras hispánicas de los siglos siguientes. Este trabajo centra la atención en una serie de variaciones identificadas en la traducción del s. XV, para estudiar el cambio en la concepción global de la obra y en el modelo literario al que responden: si Boccaccio había inaugurado con el Decameron el género de la novella, la versión castellana parece volver a incorporar algunas de las las características propias de los exempla.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Dettagli dell'articolo

Come citare
Valvassori, M. (2021). La traducción castellana antigua del «Decameron»: ¿«novelle» o «exempla»?. Carte Romanze. Rivista Di Filologia E Linguistica Romanze Dalle Origini Al Rinascimento, 9(1), 115–147. https://doi.org/10.13130/2282-7447/14689
Sezione
Saggi