La traducción castellana antigua del Decameron: de novelle a exempla

Contenido principal del artículo

Mita Valvassori

Resumen

El estudio comparado de la traducción castellana antigua del Decameron muestra la adaptación de la obra de Boccaccio al nuevo público, que determinó su recepción y su proyección en las letras hispánicas de los siglos siguientes. Este trabajo centra la atención en una serie de variaciones identificadas en la traducción del s. XV, para estudiar el cambio en la concepción global de la obra y en el modelo literario al que responden: si Boccaccio había inaugurado con el Decameron el género de la novella, la versión castellana parece indicar una clara vuelta a la tradición y a las características literarias de los exempla.

Detalles del artículo

Sección
Saggi