«Extranjero» y lexemas semánticamente afines

Contenuto principale dell'articolo

Beatriz Hernán-Gómez Prieto
http://orcid.org/0000-0002-8619-7574

Abstract

Basándose en el Corpus del Español (CORDE) de la Real Academia Española se analizan los términos que desde los albores del castellano expresan el campo semántico de ‘extranjero', estudiándolos desde el punto de vista de la etimología, la ortografía y la semántica y teniendo en cuenta la cronología (aparición y desaparición o cambio semántico). 

Based on the Corpus del Español (CORDE) realized by the Real Academia Española, the paper analyses the semantic field of ‘stranger’ since the dawn of Castillian, studying it from the point of view of etymology, orthography and semantics and taking into consideration the chronology (appearance and disappearance or semantic change). 


Dettagli dell'articolo

Sezione
Varietà, note e discussioni
Biografia autore

Beatriz Hernán-Gómez Prieto, Università degli Studi di Milano

BEATRIZ HERNÁN-GÓMEZ PRIETO è professoressa associata di Cultura spagnola nell’Università degli Studi di Milano. Le sue ricerche riguardano la letteratura iberoromanza, spesso in relazione con le arti figurative, la lessicografia storica castigliana, le relazioni fra Italia e Spagna e la cultura linguistica e letteraria asturiana del Novecento. È autrice dei libri: Ilarione da Bergamo, Viaggio al Messico (Roma 2002), José García Peláez, La media cama (Milano 2012) e Id., Esbozo del Diccionario de bable del centro y oriente de Asturias (Oviedo, 2015). In campo medievale ha pubblicato saggi sulla prosa prealfonsina, su Alfonso X (anche in rapporto con Gautier de Coinci), su Otas de Roma, su Juan de Mena e sulla traduzione castigliana del Decameron