PROMOZIONE DEL TERRITORIO E ASPETTI IDENTITARI NELLA DIDATTICA DELL’ITALIANO LINGUA EREDITARIA

Autori

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/21943

Abstract

Lo studio indaga l’Italiano Lingua Ereditaria (ILE) focalizzandosi su un aspetto che è stato finora poco approfondito dalle sempre più numerose ricerche sul tema: le strategie didattiche più adatte ai parlanti ereditari, per i quali l’italiano fa parte del patrimonio linguistico personale e familiare e ha uno status peculiare rispetto alle altre lingue. Il contributo illustra le potenzialità edulinguistiche dei messaggi pubblicitari che promuovono il territorio italiano nell’insegnamento dell’ILE e sottolinea come questi testi possano coinvolgere in maniera profonda gli studenti che hanno origini italiane e sono legati a specifiche aree dell’Italia per rapporti familiari, conoscenze culturali, esperienze personali e aspetti identitari. In tale prospettiva, si discutono i vantaggi edulinguistici dei messaggi pubblicitari, con particolare riferimento alla promozione turistica, commerciale, relativa alle produzioni locali, e istituzionale del territorio. Si esemplificano, inoltre, pubblicità di diverse aree italiane, come input motivante ed efficace per lo sviluppo tanto di conoscenze culturali e sensibilità interculturale quanto di competenze sociopragmatiche, lessicali e grammaticali.

 

Promotion of the territory and identity aspects in the teaching of Italian as a hereditary language

 

The study investigates Italian Heritage Language (IHL) by focusing on an aspect that has so far been little addressed by the increasing research on the topic: which are the most suitable language teaching strategies for heritage speakers, for which Italian is part of personal and familiar linguistic inheritance and displays a peculiar status with respect to the other languages. The paper points out the edulinguistic potential of commercials promoting the Italian territory in the teaching of ILE, emphasizing how these texts can deeply engage learners who have Italian origins and are linked to specific areas of Italy by family relationships, cultural knowledge, personal experiences, and identity features. In this perspective, the edulinguistic advantages of advertisements are discussed, with specific reference to the touristic, commercial, related to local products, and institutional promotion of the territory. Furthermore, ads of different Italian areas are exemplified as engaging and effective input for the development of cultural knowledge and intercultural sensitivity, as well as sociopragmatic, lexical and grammatical competence.

Riferimenti bibliografici

Aalberse S. P. (2018), “A Language Contact Perspective on Heritage Languages in the Classroom”, in Trifonas P., Aravossitas T. (eds.), Handbook of Research and Practice in Heritage Language Education, Springer, Cham, pp. 301-311. Aalberse S. P., Backus DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-44694-3_51

A., Muysken P. (2019), Heritage languages: A language contact approach, John Benjamins, Amsterdam.

Aitchison J. (1994), Words in the mind: an introduction to the mental lexicon, Blackwell, Oxford.

Arcangeli M. (2008), Il linguaggio pubblicitario, Carocci, Roma.

Arcuri L., Cadinu M. R. (1998), Gli stereotipi, il Mulino, Bologna.

Ardolino F. (2020), “Language acquisition and stereotypes in a migrant community: A pilot study”, in Romito L. (a cura di), Language change under contact conditions: acquisitional contexts, languages, dialects, and minorities in Italy and around the world, Studi AISV 7, Officinaventuno, Milano, pp. 211-231.

Aronin L., Fishman J. A., Singleton D., Ó Laoire M. (2013), “Introduction. Current multilingualism: A new linguistic dispensation”, in Singleton D., Fishman J. A., Aronin L., Ó Laoire M. (eds.), Current Multilingualism: A New Linguistic Dispensation, De Gruyter Mouton, Berlin, pp. 3-24. DOI: https://doi.org/10.1515/9781614512813.3

Badan L, Lamote E. (2019), “Italiani nelle Fiandre Orientali: una prima esplorazione sociolinguistica”, in Italiano LinguaDue, 2., pp. 93-105: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/12764.

Bagna C., Gallina F., Machetti S. (2018), “L’approccio del Linguistic Landscape applicato alla didattica dell’italiano L2 per studenti internazionali”, in Coonan C. M., Bier A., Ballarin E. (a cura di), La didattica delle lingue nel nuovo millennio Le sfide dell’internazionalizzazione, Ca’ Foscari, Venezia, pp. 219-231. DOI: https://doi.org/10.30687/978-88-6969-227-7/014

Balboni P. E. (2014), Didattica dell’italiano come lingua seconda e straniera, Loescher - Bonacci, Torino. Balboni P. E. (2018), Fare educazione linguistica, UTET, Torino. Balboni P. E., Caon F. (2015), La comunicazione interculturale, Marsilio, Venezia.

Benucci A (2007), “Lingue straniere e pubblicità: pubblicità televisiva e insegnamento dell’italiano”, in Cardona M. (a cura di), Vedere per capire e parlare. Il testo audiovisivo nella didattica delle lingue, UTET, Torino, pp. 107-136.

Berardi-Wiltshire A. (2012), “Reframing the foreign language classroom to accommodate the heritage language learner: A study of heritage identity and language learning motivation”, in New Zealand Studies in Applied Linguistics, 18, 2, pp. 21-34.

Berardi-Wiltshire A. (2018), “Identity and Motivation Among Heritage Language Learners of Italian in New Zealand: A Social Constructivist Perspective”, in Trifonas P. P., Aravossitas T. (eds.), Handbook of research and practice in heritage language education, Springer, Cham, pp. 165-184. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-44694-3_6

Berruto G., Cerruti M. (2015), Manuale di sociolinguistica, UTET, Torino. Bettoni C. (1993), “L’italiano fuori d’Italia”, in Sobrero A.A. (a cura di), Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Laterza, Bari - Roma, pp. 411-460.

Bianchi G. (2013), “Gender in Italian-German bilinguals: A comparison with German L2 learners of Italian”, in Bilingualism: Language and Cognition, 16, 3, pp. 538-557. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728911000745

Borghetti C. (2013), “Unmasking Stereotypes in Travel Guides. A Teaching Activity for Intercultural Foreign Language Education”, in Houghton S. A., Furumura Y., Lebedko M., Li S. (eds.), Critical Cultural Awareness: Managing Stereotypes through Intercultural (Language) Education, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 114-134.

Borghetti C. (2016), Educazione linguistica interculturale: origini, modelli, sviluppi recenti, Caissa, Bologna - Cesena.

Borghetti C. (2018), “Otto criteri per analizzare la dimensione (inter)culturale dei manuali di lingua: il caso dell’italiano L2/LS”, in Tabaku Sörman E., Torresan P., Pauletto F. (a cura di), Paese che vai, manuale che trovi, Franco Cesati Editore, Firenze, pp. 81-100.

Byram M. (1997), Teaching and assessing intercultural communicative competence, Multilingual Matters, Clevendon.

Byram M. (2008), From foreign language education to education for intercultural citizenship. Essays and reflections, Multilingual Matters, Clevendon. DOI: https://doi.org/10.21832/9781847690807

Byram M. (2021), Teaching and assessing intercultural communicative competence: Revisited, Multilingual Matters, Clevendon. DOI: https://doi.org/10.21832/9781800410251

Calvi M. V. (2012), “Forme partecipative nel discorso turistico in lingua spagnola”, in Agorni M. (a cura di), Comunicare la città, FrancoAngeli, Milano, pp. 19-30.

Capozzi M. R. (20162), La comunicazione pubblicitaria, FrancoAngeli, Milano.

Cardona M. (a cura di)(2007), Vedere per capire e parlare. Il testo audiovisivo nella didattica delle lingue, UTET, Torino.

Cerruti M. (2023), “Il piemontese d’Argentina: una lingua ereditaria in contesto plurilingue”, in Perta C. (a cura di), Mondi plurilingui, Edizioni dell’Orso, Alessandria, pp. 233-247.

Clyne M. (1991), Community Languages: The Australian Experience, Cambridge University Press, Cambridge. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511597084

Cummins J. (1991),“Introduction”, in The Canadian Modern Language Review, 47, 4, pp. 601-605. DOI: https://doi.org/10.3138/cmlr.47.4.FM

De Fina A. (2012), “Family Interaction and Engagement with the Heritage Language: A Case Study”, in Multilingua, 31, pp. 349-379. DOI: https://doi.org/10.1515/multi-2012-0017

De Mauro T. (1963), Storia linguistica dell’Italia unita, Laterza, Bari-Roma.

Desideri P. (2008), “Pubblicità paremiologica e italiano L2: lingua e cultura in contesti didattici”, in Mollica A., Dolci R., Pichiassi M. (a cura di), Linguistica e glottodidattica, Guerra, Perugia, pp. 173-199.

Di Salvo M. (2023), “Parallelismi e discontinuità in due contesti anglofoni”, in Italiano LinguaDue, 15, 1, pp. 82-99: DOI: https://doi.org/10.54103/2037-3597/20377

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/20377.

Dolci R. (2023), “Per un’analisi della vitalità della lingua italiana nel mondo”, in Italiano LinguaDue, 15, 1, pp. 20-46: DOI: https://doi.org/10.54103/2037-3597/20373

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/20373.

Dörnyei Z. (2005), The Psychology of the Language Learner: Individual Differences in Second Language Acquisition, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah.

Draper J. B., Hicks H. (2000), “Where we’ve been; What we’ve learned”, in Webb R. B., Miller E. R. (eds.), Teaching heritage language learners: Voices from the classroom, American Council on the Teaching of Foreign Languages, Yonkers, NY, pp. 15-37.

Garret P. (2010), Attitudes to Language, Cambridge University Press, Cambridge.

Giles H., Saint-Jacques B. (1979), Language and ethnic relations, Pergamon, Oxford.

Goria E., Di Salvo, M. (eds.)(2023), Sociolinguistic perspectives on Italian Heritage languages communities, Special Issues of Italian Journal of Linguistics, 35, 1.

Haller H. W. (1993), Una lingua perduta e ritrovata. L’italiano degli Italo-Americani, La Nuova Italia, Firenze.

Haller H. W. (2002), “Italian in New York”, in García O., Fishman J. A. (eds.), The Multilingual Apple: Languages in New York City, Walter de Gruyter, Berlin, pp. 119-142. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110885811.119

Held G (2007), “Spazi, segni e sogni: l’annuncio di destinazione, testo multimodale nella comunicazione turistica”, in Santulli F. (a cura di), Pragmatica della comunicazione turistica, Editori Riuniti, Roma, pp. 221-285.

Held G. (2020), “Staging place identity though language markers. Observations on tourist advertising”, in Mikolic V. (ed.), Language and Culture in the Intercultural World, Cambridge Scholars, Newcastle upon Tyne, pp. 2-19.

Jezek E. (2005), Il lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, il Mulino, Bologna.

Kress G. (2010), Multimodality: A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication, Routledge, London,

Kupisch T. (2014), “Adjective placement in simultaneous bilinguals (German-Italian) and the concept of cross-linguistic overcorrection”, in Bilingualism: Language and Cognition, 17, 1, pp. 222-233. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728913000382

Labov W. (1966), The Social Stratification of English in New York City, Center for Applied Linguistics, Washington.

Lewis M. (1993), The Lexical Approach, Language Teaching Publications, Hove.

Lo Duca M. G. (1997), Esperimenti grammaticali, La Nuova Italia, Firenze.

Lombardi Vallauri E. (2019), La lingua disonesta. Contenuti impliciti e strategie di persuasione, il Mulino, Bologna.

Martari Y. (2019), Insegnare italiano L2 con i mass media, Carocci, Roma.

Marzo S. (2015), “Rethinking italiano popolare for Heritage Italian”, in Quaderni d’italianistica, 36, 2, pp. 201-227. DOI: https://doi.org/10.33137/q.i..v36i2.26905

Masgoret A. M., Gardner R. C. (2003), “Attitudes, Motivation, and Second Language Learning: A Meta-Analysis of Studies Conducted by Gardner and Associates”, in Language Learning, 53, 1, pp. I23-163. DOI: https://doi.org/10.1111/1467-9922.00212

Messner M. (2023), “‘Domani a quest’ora potresti essere qui’: multimodal practices for representing temporality in destination advertising”, in Visual Communication, 0, pp. 1-26. DOI: https://doi.org/10.1177/14703572231187001

Mollica A. (1979), “A Tiger in Your Tank: Advertisements in the Language Classroom”, in The Canadian Modern Language Review, 35, pp. 691-743. DOI: https://doi.org/10.3138/cmlr.35.4.691

Nagy N. (2015), “Linguistic attitudes and contact effects in Toronto’s heritage languages: A variationist sociolinguistic investigation”, in International Journal of Bilingualism, 22, 4, pp. 429-446 DOI: https://doi.org/10.1177/1367006918762160

Nagy N., Celata C. (2022), “Un corpus per lo studio della variazione sociolinguistica dell’italiano in contesto migratorio”, in Cresti E., Moneglia M. (a cura di), Corpora e studi linguistici, Atti del LIV Congresso Internazionale di Studi della Società di Linguistica Italiana (Online, 8-10 settembre 2021), Officina Ventuno, Milano, pp. 223-237.

Packard V. (1957), Hidden Persuaders, D. McKay Co, New York.

Paris S. G., Turner, J. C. (1994), “Situated motivation”, in Pintrich P. R., Brown D. R., Weinstein C. E. (eds.), Student motivation, cognition, and learning: Essays in honor of Wilbert J. McKeachie, Lawrence Erlbaum Associates, Mahwah, pp. 213-237.

Pavan E. (2011), “Saper osservare la pubblicità come documento interculturale”, in Revista de Italianística, 31-32, pp. 123-148. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i21-22p123-148

Pavan E. (2013), “La cultura attraverso la pubblicità”, in Italica 90, pp. 117-130.

Pavan E. (2020), Dalla didattica della cultura all’educazione linguistica interculturale, Libreria Universitaria, Padova.

Polinsky M. (2018), Heritage languages and their speakers, Cambridge University Press, Cambridge. DOI: https://doi.org/10.1017/9781107252349

Pugliese E. (2018), Quelli che se ne vanno. La nuova emigrazione italiana, il Mulino, Bologna.

Ricci Garotti F. (2021), La lingua scortese della pubblicità e della propaganda, FrancoAngeli Milano.

Romano F. B. (2021), “L1 versus Dominant Language Transfer Effects in L2 and Heritage Speakers of Italian: A Structural Priming Study”, in Applied Linguistics, 42, 5, pp. 945-969. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amaa056

Romano F.B. (ed.)(2023), Studies in Italian as a Heritage Language, De Gruyter Mouton, Berlin. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110759587

Rosi F. (2021), “L’educazione linguistica attraverso la pubblicità: vantaggi e metodi”, in Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 53, 3, pp. 313-335.

Rosi F. (2022a), “Pubblicità e promozione del territorio nell’insegnamento dell’italiano L2/LS: il caso del Trentino”, in Lingua e Nuova Didattica 2, pp. 37-49.

Rosi F. (2022b), “Motivazione e sviluppo delle competenze lessicali nella scrittura di slogan pubblicitari in italiano L2/LS”, in Italiano a stranieri, 31, pp. 3-9.

Rosi F. (in stampa), “Advertisements as effective input for teaching Tense and Aspect”, in Gudmunson A, Bardel C., Vallerossa F., Bergström A. (eds.), Tense and Aspect in Multilingual Romance Language Education, De Gruyter Mouton, Berlin.

Rossi F. (2009), “Emozioni e retorica in vendita: il linguaggio pubblicitario”, in XXI Secolo. Comunicare e rappresentare, Istituto della Enciclopedia Italiana, Roma, pp. 407-416.

Santello M. (2015), “Advertising to Italian English Bilinguals in Australia: Attitudes and Response to Language Selection”, in Applied Linguistics, 36, pp. 95-120. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amt037

Santipolo M. (1994), “Pubblicità come ponte: una proposta per l’educazione linguistica nella scuola media”, in Scuola e Lingue Moderne, 9, pp. 271-276.

Santoro E. (2004), “L’insegnamento dell’italiano a San Paolo: lingua straniera o seconda lingua?”, in Revista de Italianística, 9, pp. 129-137. DOI: https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i9p129-137

Scaglione S. (2000), Attrition: mutamenti sociolinguistici nel lucchese di San Francisco, FrancoAngeli, Milano.

Scicolone A. (2018), “‘Carosello’ in aula. Storia e cultura italiana in una lezione di lingua”, in Cuadernos de Filología Italiana, 25, pp. 113-133. DOI: https://doi.org/10.5209/CFIT.54652

Sergio G. (2004), Il linguaggio della pubblicità radiofonica, Aracne, Roma.

Sergio G. (2016), “La lingua della pubblicità”, in Bonomi I., Morgana S. (a cura di), La lingua italiana e i mass media, Carocci, Roma, pp. 291-331.

Sergio G. (2020), “Pubblicità maestra: il potenziale linguistico e culturale della pubblicità nell’insegnamento dell’italiano L2”, in Italiano LinguaDue, 12, pp. 186-199:

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/14006.

Serratrice L., Sorace A., Filiaci F., Baldo M. (2012), “Pronominal objects in English–Italian and Spanish-Italian bilingual children”, in Applied Psycholinguistics, 33, 4, pp. 725-751. DOI: https://doi.org/10.1017/S0142716411000543

Testa A. (2003), La pubblicità, il Mulino, Bologna.

Trifonas P. P., Aravossitas T. (eds.)(2018), Handbook of research and practice in heritage language education, Springer International Publishing, Cham. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-44694-3

Turchetta B. (2005), Il mondo in italiano, Laterza, Roma-Bari.

Turchetta B. (2018), “Modelli linguistici interpretativi della migrazione italiana”, in Turchetta B., Vedovelli M. (2018), Lo spazio linguistico italiano globale: il caso dell’Ontario, Pacini, Pisa, pp. 73-104.

Turchetta B., Vedovelli M. (2018), Lo spazio linguistico italiano globale: il caso dell’Ontario, Pacini, Pisa.

Turchetta B., Di Salvo M., Ferrini C. (2021), “Variazione linguistica e Made in Italy”, in Rivista italiana di dialettologia, 45, pp. 137-166.

Valdés G. (2001), “Heritage language students: Profiles and possibilities”, in Peyton K. J., Ranard D. A., McGinnis S. (eds.), Heritage Languages in America: preserving a National Resource, Delta Systems Co. McHenry, IL, Washington, DC, pp. 37-80.

Vedovelli M. (2011), Storia linguistica dell’emigrazione italiana nel mondo, Carocci, Roma.

Voghera M, Maturi P., Rosi F. (a cura di), 2020, Orale e scritto, verbale e non verbale: la multimodalità nell’ora di lezione, Franco Cesati Editore, Firenze.

Wiley T. G. (2001), “On defining Heritage Languages and Their Speakers”, in Peyton K. J., Ranard D. A., McGinnis S. (eds.), Heritage Languages in America: preserving a National Resource, Delta Systems Co. McHenry, IL, Washington, DC, pp. 29-36.

Williams K. C., Williams C. C. (2011), “‘Five key ingredients for improving student motivation”, in Research in Higher Education Journal, 11, pp. 1-23.

Dowloads

Pubblicato

2023-12-15

Fascicolo

Sezione

ITALIANO LINGUA SECONDA/STRANIERA