DALLE TESI GISCEL AI DOCUMENTI DI POLITICA PLURI(?)-LINGUISTICA EUROPEA: STESSE SFIDE IN CONTESTI DIVERSI

Autori

  • Monica Barni Università degli Studi di Milano

DOI:

https://doi.org/10.54103/2037-3597/21970

Abstract

Il contributo si concentra sull’analisi del modo in cui i termini ‘multilinguismo’ e ‘plurilinguismo’ sono utilizzati nei documenti di politica linguistica europea, e sulle loro implicazioni per l’educazione linguistica. In tali documenti, anche molto recenti, è presente ancora una forte oscillazione dell’uso e del significato dei due termini, che contribuisce a condizionate la concreta applicazione pratica dell’educazione plurilingue, come intesa da De Mauro (1975) e dalle Dieci Tesi GISCEL

 

From GISCEL Theses to european multi-(?)-linguistic policy documents: same challenges in different contexts

 

The paper focuses on analyzing the way the terms ‘multilingualism’ and ‘plurilingualism’ are used in European language policy documents, and their implications for language education. In such documents, even very recent ones, there is still a strong fluctuation in the use and meaning of the two terms, which contributes to conditioning the concrete practical application of ‘plurilingual education’, as conceived by De Mauro (1975) and the Dieci Tesi GISCEL.

Riferimenti bibliografici

Barni M. (2015), “In the Name of the CEFR: Individuals and Standards”, in Spolsky B., Inbar O., Tannenbaum M. (eds.), Challenges for Language Education and Policy. Making Space for People, Routledge, New York and London, pp. 40-51.

Barni M. (2023), “Tullio De Mauro e la lingua (le lingue) nell’educazione”, in Cultura & Comunicazione, XII, 21, pp. 21-25.

Barni M., Machetti S. (2006), “La politica linguistica europea e il contatto linguistico: problemi teorici e applicativi”, in Banfi E., Gavioli L., Guardiano C., Vedovelli M. (a cura di), Problemi e fenomeni di mediazione linguistica e culturale, Perugia, Guerra Edizioni, pp. 89-111.

Beacco et al. (2011), Guida per lo sviluppo e l’attuazione di curricoli per una educazione plurilingue e interculturale, versione italiana 2016: https://rm.coe.int/guida-per-lo-sviluppo-e-l-attuazione-di-curricoli-per-una-educazione-p/16805a028d.

Beacco J. C., Byram M. (2007), De la diversité linguistique à l’éducation plurilingue. Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe :

https://www.coe.int/fr/web/language-policy/from-linguistic-diversity-to-plurilingual-education-guide-for-the-development-of-language-education-policies-in-europe.

Bonvino E. (2020), “Siamo davvero pronti per una didattica plurilingue? Nuovi strumenti”, in Serena E., Bernhard G., Gallerani I., Visser J (a cura di), L’Italiano in Constesti Plurilingui: Contatto, Acquisizione, Insegnamento, Quaderni di Italiano LinguaDue 4, pp. 4-15:

https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15047.

Consiglio d’Europa (2001), Common european framework of reference for languages: learning, teaching, assessment, Strasbourg. Trad. it. a cura di Bertocchi D., Quartapelle F. - Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento insegnamento valutazione (2002), La Nuova Italia-Oxford, Firenze.

Council of Europe (2020), Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Companion volume, Strasbourg: https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4. Trad. it. a cura di Barsi M., Lugarini E., Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione. Volume complementare, in Italiano LinguaDue, 12, 2, 2020: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15120.

Candelier M. et al. (2012), Le CARAP. Un Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des CulturesCompétences et ressource, ECML, Graz. Trad. it. a cura di Curci A. M., Lugarini E., CARAP. Un Quadro di Riferimento per gli Approcci Plurali alle Lingue e alle Culture. Competenze e risorse:

https://carap.ecml.at/Portals/11/documents/CARAP-documents/CARAP_Italien_sur_Site.pdf?ver=2014-05-08-160235-867.

De Mauro T. (1975), Scuola e linguaggio, Roma, Editori Riuniti.

De Mauro T. (1977), “Il plurilinguismo nella società e nella scuola italiana”, in Simone R., Ruggiero G. (a cura di), Aspetti sociolinguistici dell’Italia contemporanea, Bulzoni Editore, Roma, vol. I, pp. 87-101.

De Mauro T. (1980), Guida all’uso delle parole, Editori Riuniti, Roma.

De Mauro T. (1982), Minisemantica dei linguaggi non verbali e delle lingue, Laterza, Bari-Roma. De Mauro T. (2006), “Crisi del monolitismo linguistico e lingue meno diffuse”, LIDI, 1, 1, pp. 11-37: https://minerva.usc.es/xmlui/bitstream/handle/10347/5726/pg_005-024_moenia11.pdf?sequence=1&isAllowed=y.

Dendrinos B. (2018), “Multilingualism language policies in the EU today: a paradigm shift in language education”, in Training Language and Culture, 2, 3, pp. 9-28. DOI: https://doi.org/10.29366/2018tlc.2.3.1

Dendrinos B., Gotsoulia V. (2015), “Setting standards for multilingual frameworks in foreign language education”, in Spolsky B., Inbar O., Tannenbaum M. (eds.), Challenges for Language Education and Policy. Making Space for People, Routledge, New York-London, pp. 23-39.

Deygers B., Zeidler B., Vilcu D., Hamnes Carlsen C. (2018), “One Framework to Unite Them All? Use of the CEFR in European University Entrance Policies”, in Language Assessment Quarterly, 15, 1, pp. 3-15. DOI: https://doi.org/10.1080/15434303.2016.1261350

Deygers B., Van Gorp K., Demeester T. (2018), “The B2 Level and the Dream of a Common Standard”, in Language Assessment Quarterly, 15, 1, pp. 44-58. DOI: https://doi.org/10.1080/15434303.2017.1421955

Gallina F., in stampa, “Spunti per un’analisi comparativa dei modelli di educazione linguistica dei libri di testo di altri paesi”, in Fare scuola con i libri di testo, Atti del XXII Convegno nazionale GISCEL, Franco Cesati Editore, Firenze.

Masillo P., Peri G., di Malta C., Gasparetto F. (in stampa), “Spunti per un’analisi comparativa dei modelli di educazione linguistica dei libri di testo di italiano nella scuola primaria e secondaria di primo grado, in Fare scuola con i libri di testo, Atti del XXII Convegno nazionale GISCEL, Franco Cesati Editore, Firenze.

McNamara T., Shohamy E. (2008), “Language tests and human rights”, in International Journal of Applied Linguistics, 18, pp. 89-95. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2008.00191.x

Piccardo E. (2019), ““We are all (potential) plurilinguals”: Plurilingualism as an overarching, holistic concept”, in Cahiers de l’ILOB, pp. 183-204: https://uottawa.scholarsportal.info/ottawa/index.php/ILOB-OLBI/article/view/3825. DOI: https://doi.org/10.18192/olbiwp.v10i0.3825

Vedovelli M. (2002), Guida all’italiano per stranieri, Carocci Editore, Roma.

Vedovelli M. (2023), “Tullio De Mauro, il modello dello spazio linguistico-culturale, l’italianità nel mondo globale”, in Cultura & Comunicazione, XIII, 21, pp. 33-41.

Vedovelli M., Casini S. (2016), Che cos'è la linguistica educativa, Carocci editore, Roma.

Dowloads

Pubblicato

2023-12-15

Fascicolo

Sezione

EDUCAZIONE LINGUISTICA