“CHI HA LINGUA IN BOCCA, PUÒ ANDAR PER TUTTO”: STUDENTI UNIVERSITARI STRANIERI E AUTOBIOGRAFIA LINGUISTICA IN ITALIANO L2
DOI:
https://doi.org/10.54103/2037-3597/29100Abstract
Nell’articolo si analizzano 200 autobiografie linguistiche prodotte da studenti universitari stranieri (Erasmus e internazionali), durante i loro corsi di italiano L2, di quattro diversi livelli del Quadro Comune europeo di riferimento(A2, B1, B2, C1). Dopo una descrizione del corpus, si presentano alcune tematiche ricorrenti nei testi, riguardanti il repertorio linguistico e l’apprendimento delle lingue. Viene successivamente indagato il linguaggio figurato che compare nelle autobiografie, con attenzione a metafore e similitudini sulle lingue straniere e in particolare sull’italiano. Si evidenzia quindi come l’autobiografia linguistica si presti a essere utilizzata anche in contesto accademico e come possa aiutare i giovani adulti ad approfondire la percezione di sé attraverso l’esplorazione del proprio repertorio linguistico e dei sentimenti legati alle lingue apprese.
“Chi ha lingua in bocca, può andar per tutto” (“Who has a tongue in the mouth can go anywhere”): foreign university students and linguistic autobiography in Italian L2
In this paper, 200 linguistic autobiographies produced by foreign university students (Erasmus and international) during their Italian L2 courses are analyzed, spanning four different levels of the Common European Framework of Reference(A2, B1, B2, C1). After a description of the corpus, recurring themes in the texts are presented, focusing on the linguistic repertoire and language learning. The figurative language used in the autobiographies is then examined, with attention to metaphors and similes about foreign languages, particularly Italian. It is highlighted how linguistic autobiography can be used in an academic context and help young adults deepen their self-perception through the exploration of their linguistic repertoire and the emotions tied to the languages they have learned.
Downloads
References
Abate C. (2010), Vivere per addizione e altri viaggi, Mondadori, Milano.
Abdolah K. (2013), Il corvo, Iperborea, Milano.
Amati Mehler J., Argentieri S., J. Canestri J. (a cura di) (1990, 2003), La Babele dell’inconscio. Lingua madre e lingue straniere nella dimensione psicanalitica, Raffaele Cortina, Milano.
Amenta L., Paternostro G. (a cura di) (2009), I parlanti e le loro storie. Competenze linguistiche, strategie comunicative, livelli di analisi, Atti del Convegno Carini-Valderice, 23-25 ottobre 2008, Centro Studi filologici e linguistici siciliani, Palermo.
Anfosso G., Danieli L. (2020), “Alla Penicina. scrivere di sé insieme. Tracce di un seminario residenziale”, in Italiano LinguaDue, 12, 2, pp. 433-450: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15007/13908.
Anfosso G., Polimeni P., Salvadori E. (a cura di) (2016), Parola di sé. Le autobiografie linguistiche tra teoria e didattica, FrancoAngeli, Milano. Arcuri A., Paternostro G., Pinello V. (2014), “La scrittura autobiografica come strumento di riflessione”, in Arcuri A., Mocciaro E. (a cura di), Verso una didattica linguistica riflessiva. Percorsi di formazione iniziale per insegnanti di italiano come lingua non materna, Scuola di Lingua italiana per stranieri, Palermo, pp. 133-54.
Asor Rosa A. (2018), L’alba di un mondo nuovo, Einaudi, Torino.
Bagna C., Machetti S. (2008), “Le polirematiche nel continuum di competenza nativo/ non nativo: povertà, vaghezza, creatività linguistica”, in Barni M., Troncarelli D., Bagna C. (2008) (a cura di), Lessico e apprendimenti. Il ruolo del lessico nella linguistica educativa, FrancoAngeli, Milano, pp. 87-98.
Baglioni D., Mastrantonio D. (a cura di) (2024), Sillabo di italiano per stranieri in contesto accademico di Ca’ Foscari School for International Education (CFSIE), Loescher, Torino. Ballarin E., Bier A., Coonan M. C. (a cura di) (2018), La didattica delle lingue nel nuovo millennio. Le sfide dell’internazionalizzazione, Edizioni Ca’ Foscari, Venezia: http://edizionicafoscari.unive.it/it/edizioni/libri/978-88-6969-228-4. Bianchi M. (2025), Lingue in viaggio. Autobiografie linguistiche di apprendenti migranti adulti, tesi di laurea magistrale in Linguistica, AA. 2024/25, Università di Padova, relatrice E. M. Duso. Blondeau N., Salvadori E., Polimeni G. (a cura di) (2020), Lingue maestre. Autobiografia linguistica e autoformazione dei docenti di L1 e L2, monografia di Italiano LinguaDue, 12, 2. https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/14983.
Blondeau N., Salvadori E. (2020), “Introduzione. Autobiografie linguistiche: per una ricostruzione riflessiva degli itinerari esistenziali e professionali degli insegnanti”, in Italiano LinguaDue, 12, 2, pp. 241-253:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/14987. Blondeau N., Allouache F., Potolia A. (2020), “Littératures des migrations et des exils: espaces de partage et de réflexion sur les imaginaires des langues”, in Italiano LinguaDue, 12, 2, pp. 419-432:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15003.
Canobbio S. (2009), “Autorappresentazioni di giovani parlanti fra identità e competenze”, in Amenta L., Paternostro G. (a cura di), I parlanti e le loro storie. Competenze linguistiche, strategie comunicative, livelli di analisi, Atti del Convegno Carini-Valderice, 23-25 ottobre 2008, Centro Studi filologici e linguistici siciliani, Palermo, pp. 293-304.
Cardona M., De Iaco M. (2020), Parole nella mente, parole per parlare. Il lessico nell’apprendimento delle lingue, Aracne, Roma.
Castiglione M. (2009), “Storie linguistiche personali e familiari. Prima ricognizione su un corpus di biografie di studenti palermitani”, in Amenta L., Paternostro G. (a cura di), I parlanti e le loro storie. Competenze linguistiche, strategie comunicative, livelli di analisi, Atti del Convegno Carini-Valderice, 23-25 ottobre 2008, Centro Studi filologici e linguistici siciliani, Palermo, pp. 305-314.
Carbonara V., Scibetta A. (2019) “Oltre le parole: translanguaging come strategia didattica e di mediazione nella classe plurilingue”, in Aldinucci B. et al. (a cura di), Parola. Una nozione unica per una ricerca multidisciplinare, Edizioni Università per Stranieri di Siena, Siena, pp. 491-509:
https://edizioni.unistrasi.it/public/articoli/660/files/44__carbonara_scibetta.pdf.
Casadei F. (1996), Metafore ed espressioni idiomatiche. Uno studio semantico sull’italiano, Bulzoni, Roma.
Cattoretti P. L. (2010), “La scrittura migrante: la mia lingua e la mia nuova lingua italiana”, in Italiano LinguaDue, 2, 1, pp. 80-88:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/632.
Cavagnoli S. (2014), “L’autobiografia linguistica a scuola tra plurilinguismo e affettività”, in Landolfi L. (a cura di), Crossroad Languages in Motion, Il Torcoliere, Napoli, pp. 179-188.
Celentin P., Cognigni E. (2007), Lo studente di origine slava, Guerra, Perugia.
Cognigni E. (2007), Vivere la migrazione tra e con le lingue: funzioni del racconto e dell’analisi biografica nell’apprendimento dell’italiano come lingua seconda, Wizarts, Porto sant’Elpidio.
Cognigni, E. (2014), “Le autobiografie linguistiche a scuola tra plurilinguismo e affettività: dal ritratto al racconto delle lingue”, in Landolfi L. (a cura di), Crossroad Languages in Motion, Il Torcoliere, Napoli, pp. 189-200. Cognigni E. (2020), “Le autobiografie linguistiche tra ricerca e formazione: approcci e metodi di analisi”, in Italiano LinguaDue, 12, 2, pp. 406-418: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15002/13906.
Cogorni C., Thüne E.M. (2022), Colori nei ritratti linguistici, in Luppi R., Thüne E. M. (a cura di), Biografie linguistiche. Esempi di linguistica applicata, Quaderni del CeSLiC, Università di Bologna, pp. 43-64.
Consiglio d’Europa (2001), Common european framework of reference for languages: learning, teaching, assessment, Strasbourg. Trad. it. a cura di Bertocchi D., Quartapelle F. - Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento insegnamento valutazione (2002), La Nuova Italia-Oxford, Firenze.
Consiglio d’Europa (2020), Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Companion volume, Strasbourg: https://rm.coe.int/common-european-framework-of-reference-for-languages-learning-teaching/16809ea0d4. Trad it. a cura di Barsi M., Lugarini E., Quadro comune europeo di riferimento per le lingue: apprendimento, insegnamento, valutazione. Volume complementare, in Italiano LinguaDue, 12, 2, 2020:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15120/13999.
Corelli S., Montella M. (2019), “Narrare la lingua: esperienze di autobiografia linguistica in classi LS/L2”, in Bollettino Itals, 17, 78, pp. 142-155.
Corti L. (2012), “Autobiografie linguistiche: un’esperienza condotta con apprendenti l’italiano L2 sinofoni”, in Italiano LinguaDue, 4, 1, pp. 448-470:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/2292. Dalla Libera C. (2017), “Le metafore concettuali in un approccio comunicativo nell’apprendimento delle lingue straniere”, in EL.LE [online], 6, 1: https://edizionicafoscari.unive.it/media/pdf/article/elle/2017/1/art-10.14277-2280-6792-ELLE-6-1-17-2_Kgd4rWn.pdf. Daloiso M., Paita M. (2023), “Apprendimento delle lingue e bisogni speciali: metafore del sé e dell’altro in un gruppo di studenti universitari”, in Italiano LinguaDue, 15, 1, pp. 625-643:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/20428. Danesi M. (1986), “The role of Metaphor in Second Language Pedagogy”, in Rassegna Italiana di Linguistica Applicata, 18, 3, pp. 1-10.
Danesi M. (1992), “Metaphor and classroom. Second Language Learning”, in Romance languages annual, 3, pp. 189-193.
Danesi M. (1993), “Metaphorical competence in Second Language Acquisition and Second Language Teaching: The neglected dimension”, in Alatis J. E. (ed.), Language communication and social meaning, Georgetown University round table on languages and linguistics, Washington, pp. 489-500.
Danesi M. (1994), “Recent Research on Metaphor and the Teaching of Italian”, in Italica, 71, 4, pp. 453-464
Danesi M. (2016), “Conceptual Fluency in Second Language Teaching: An Overview of Problems, Issues, Research Findings, and Pedagogy”, in International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 5, 1, pp. 147-53.
Danesi M., D’Alfonso A. (1989), “Creativity in the second language classroom: Towards a ‘Vichian’ approach to second language teaching”, in Italica, 66, pp. 9-19. Danesi M., Pinto M. A. (a cura di) (1992), La metafora fra processi cognitivi e processi comunicativi, Bulzoni, Roma.
De Iaco M. (2023), “La competenza metaforica come strategia di espansione del lessico dell’apprendente nella classe di italiano L2/LS. un’analisi di alcuni verbi sintagmatici basata sui corpora”, in Italiano LinguaDue, 15, 2, pp. 373-388.
De Mauro T. (2007), Parole di giorni lontani, il Mulino, Bologna.
De Mauro T., Vedovelli M., Barni M., Mitraglia L. (2002), Italiano 2000. I pubblici e le motivazioni dell’italiano diffuso tra stranieri, Bulzoni, Roma. Demetrio D. (1996), Raccontarsi. L’autobiografia come cura di sé, Raffaello Cortina, Milano.
Duso E. M. (2017), “Studenti stranieri all’università: hanno davvero pari opportunità?”, in Vedovelli M. (a cura di), L’italiano dei nuovi italiani, Atti del XIX Convegno Nazionale GISCEL (7-8-9 aprile 2016, Siena), Aracne, Roma, pp. 306-326.
Duso E. M. (2021a), “Il gerundio nell’apprendimento e insegnamento dell’italiano L2 a studenti in scambio e internazionali”, in Italiano LinguaDue, 13, 1, pp. 282-318:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15869.
Duso E. M. (2021b), “Autobiografia linguistica e plurilinguismo degli studenti universitari di italiano L2” in Fusco F., Marcato C., Oniga R. (a cura di), Studi sul plurilinguismo. Tematiche, problemi, prospettive, Forum, Udine, pp. 123-40.
Duso E. M., Marigo L. (2019), “‘Cultura e accoglienza’: The inclusion of asylum seeker students in university language courses. Initial experience and data”, in Language Learning in Higher Education, 9, 1, pp. 149-159:
https://www.degruyter.com/view/j/cercles.2018.9.issue-1/cercles-2019-0009/cercles-2019-0009.xml.
Ellis R., Barkhuizen G. (2005), Analysing in Learner Language, Oxford University Press, Oxford.
ELP- European Languge Portfolium: https://www.coe.int/en/web/portfolio.
EMN –EUROPEAN MIGRATION NETWORK (2013), Gli studenti internazionali nelle università italiane. Indagine empirica e approfondimenti. Sesto rapporto EMN Italia, a cura del Ministero dell’Interno e del Centro Studi e Ricerche Idos, Roma.
Favaro G. (2008), “Italiano L2 ‘su misura’. Le biografie degli apprendenti e le scelte didattiche”, in Lingua, Scuola e Società. I nuovi bisogni comunicativi nelle classi multiculturali, Atti dell’Istituto Gramsci del Friuli-Venezia Giulia, pp. 111-123.
Favaro G. (2013a), “Il bilinguismo disegnato”, in Italiano LinguaDue, 5, 1, pp. 114-127:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/3123/3313. Favaro G. (2013b), “Dare parole al mondo. Scrivere in un’altra lingua”, in Italiano LinguaDue, 5, 2, pp. 28-39: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/3747/3904. Favaro G. (2015), “L’italiano è la libertà, l’italiano è una montagna. Desideri, bisogni e rappresentazioni della nuova lingua nei corsi per le donne immigrate”, in Italiano LinguaDue, 7, 1, pp. 50-59:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/5012.
Favaro G. (2016), “Parole d’infanzia. I bambini disegnano e raccontano la diversità linguistica”, in Anfosso G., Polimeni P., Salvadori E. (a cura di), Parola di sé. Le autobiografie linguistiche tra teoria e didattica, FrancoAngeli, Milano, pp. 98-115.
Favaro G. (2020), “Radici e sconfinamenti. autobiografie linguistiche nella migrazione, in Italiano LinguaDue, 12, 2, pp. 317-326.
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/14993.
Favaro G. (2021), “Plural Linguistic Biographies. Maps, Stories, Mixtures”, in Educazione Interculturale, 19, 2, pp. 75-93.
Favaro G. (2024), Parole al centro. Plurilinguismo e italiano L2, Giunti, Firenze. Ferroni R. (2023), “Un’indagine sulla percezione del repertorio linguistico di discendenti italiani senior: verso nuove funzionalità della lingua etnica”, in Italiano LinguaDue, 15, 1, pp. 243-58:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/20389/18102. Fiorentino G. et al. (2016), “Narrazione, apprendimento e identità culturale nella classe di italiano L2”, in Italiano LinguaDue, 7, 2, pp. 51-70: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/6804/6734.
Fraccaro C. (2016), “Proposte operative per l’Autobiografia linguistica negli istituti di istruzione secondaria di primo grado”, in Anfosso G., Polimeni P., Salvadori E. (a cura di), Parola di sé. Le autobiografie linguistiche tra teoria e didattica, FrancoAngeli, Milano, pp. 192-202. Fraccaro C., Strazzari A. (2021), “«Ogni persona è linguisticamente una città di mare»: fra lingue, vita e narrazione: le autobiografie linguistiche dei docenti”, in Italiano LinguaDue, 12, 2, pp. 390-405:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15001/13905.
Fragai E., Fratter I., Jafrancesco E. (2017), Italiano L2 all’università. Profili, bisogni e competenze degli studenti stranieri, Aracne, Roma. Fragai E., Fratter I., Jafrancesco E. (2018a), “Italiano L2 a studenti in mobilità. Nuove competenze per gli studi universitari”, in Ballarin E., Bier A., Coonan C. M. (a cura di), La didattica delle lingue nel nuovo millennio. Le sfide dell’internazionalizza- zione, Edizioni Ca’ Foscari, Venezia, pp. 283-303. Fragai E., Fratter I., Jafrancesco E. (2018b), “Nuovi profili e nuovi bisogni degli studenti universitari di italiano L2”, in Italiano a stranieri, 23, Edizioni Edilingua, Roma, pp. 20-24.
Francescato G. (1983), “Cenni di autobiografia sociolinguistica”, in AA.VV., Scritti linguistici in onore di Giovan Battista Pellegrini, Pacini, Pisa, pp. 237-250.
Fumante F. (2024), “Grasp is understand: cogliere la metafora concettuale per comprendere l’italiano (anche quello delle comunicazioni istituzionali, aziendali e culturali)”, in Italiano LinguaDue, 16, 1, pp. 46-61:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/23825/21277.
Fusco F., Marcato C., Oniga R. (a cura di) (2021), Studi sul plurilinguismo. Tematiche, problemi, prospettive, Forum, Udine.
Kellman S. G. (2007), Scrivere tra le lingue, Città Aperta, Enna. Kramsch C. (2009), The multilingual Subject, Oxford University Press, Oxford. Kristóf A. (2005), L’analfabeta. Racconto autobiografico, Casagrande, Bellinzona. Frigo M. (2020), “Le sperimentazioni nelle scuole di Milano: autobiografie linguistiche, percorsi, materiali”, in Italiano LinguaDue, 12, 1, pp. 381-397: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/13771/12900.
Gheno V. (2024), Grammamanti. Immaginare futuri con le parole, Einaudi, Torino. Giovanardi C., Trifone P. (2011), “L’inchiesta italiano 2010. Anteprima di alcuni risultati”, in Italiano LinguaDue, 2, 2, pp. 148-155: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/827.
Giovanardi C., Trifone P. (2012), L’italiano nel mondo, Carocci, Roma.
Groppaldi A. (2010), “L’autobiografia linguistica nell’insegnamento/apprendimento dell’italiano L2/Ls”, in Italiano LinguaDue, 1, pp. 89-103:
http://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/633.
Jafrancesco E. (a cura di) (2018), Le competenze trasversali dello studente universitario, Beccarelli, Siena.
Johnson J. (1989), “Factors related to cross-language transfer and metaphor interpretation in bilingual children”, in Applied Psycholinguistics, 10, pp. 157-177.
Johnson J. (1996), “Metaphor interpretations by second language learners: Children and Adults”, in The Canadian Modern Language review, 53, 1, pp. 219-241.
Johnson J., Rosano T. (1993), “Relation of cognitive style to metaphor interpretation and second language proficiency”, in Applied Psycholinguistics, 14, pp. 159-175. Lahiri J. (2015), In altre parole, Guanda, Milano.
Lakoff G., Johnson M. (1980), Metaphors we Live by, The University of Chicago Press, Chicago-London.
Lakoff G., Johnson M. (1998), Metafora e vita quotidiana, Bompiani, Milano.
Lakoff G., Johnson M. (2003), Metafora e vita quotidiana, trad. it di Patrizia Violi, ROI edizioni, Milano.
Landolfi L. (a cura di) (2014), Crossroad Languages in Motion, Il Torcoliere, Napoli.
Little D., Perclová R. (2001), The European Language Portfolio: a guide for teachers and teacher trainers: https://rm.coe.int/1680459fa6.
Littlemore J. (2010), “Metaphoric competence in the first and second language: Similarities and differences”, in Pütz M., Sicola L. (eds.), Cognitive processing in second language acquisition: Inside the learner’s mind, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, pp. 289-315.
Littlemore J., Low G. (2006), “Metaphoric competence and communicative language ability”, in Applied Linguistics, 27, 2, pp. 268-294.
Littlemore J., Krennmayr T., Turner J., Turner S. (2013), “An Investigation into Metaphor Use at Different Levels of Second Language Writing”, in Applied Linguistics, 35, 2, pp. 117-144.
Lo Duca M. G. (2006), Sillabo di italiano L2. Per studenti universitari in scambio, Carocci, Roma.
Lubello S., Rosi F. (2020), “Il ruolo dell’italiano L2 nel processo di internazionalizzazione delle università”, in Italiano LinguaDue, 12, 1, pp. 1-10:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/13741.
Luise M.C. (2013), “Plurilinguismo e multilinguismo in Europa per una Educazione plurilingue e interculturale’, in LEA - Lingue e letterature d’Oriente e d’Occidente, 2, pp. 525-535.
Luppi R., Thüne E. M. (a cura di) (2022a), Biografie linguistiche. Esempi di linguistica applicata, Quaderni del CeSLiC, Università di Bologna. Luppi R., Thüne E. M. (2022b), “Lingua, identità e memoria. Il lavoro con biografie linguistiche nella didattica universitaria. Un’introduzione”, in Luppi R., Thüne E. M. (a cura di), Biografie linguistiche. Esempi di linguistica applicata, Quaderni del CeSLiC, Università di Bologna, pp. 1-14.
Maddalena E. (2021), Erasmus+: cresce la partecipazione italiana nel ciclo 173 2014/2020, in INDIRE: https://www.indire.it/2021/02/04/erasmus-cresce-la-partecipazione-italiana-nel-ciclo-2014-2020/Manconi T. (2016), “Le Autobiografie linguistiche nella formazione iniziale e permanente dei docenti di lingue”, in Anfosso G., Polimeni P., Salvadori E. (a cura di), Parola di sé. Le autobiografie linguistiche tra teoria e didattica, FrancoAngeli, Milano, pp. 230-244.
Manconi T. (2019), “La «silhouette des langues»: dessiner et représenter les identités plurielles”, in Annali online della Didattica e della Formazione Docente, 11, n. 17, pp. 107-123, numero monografico a cura di Longobardi M., Ghetti M., ‘Ognuno resti com’è, diverso dagli altri’. Plurilinguismo, multilinguismo, multiculturalismo. Marani D. (2005), Come ho imparato le lingue, Bompiani, Milano.
Marcato G. (2007a), La forza del dialetto. Autobiografie linguistiche nel Veneto d’oggi, Cierre edizioni, Verona.
Marcato G. (2007b), “Viaggio a ritroso nella mia lingua”, in Marcato G., La forza del dialetto. Autobiografie linguistiche nel Veneto d’oggi, Cierre edizioni, Verona, pp. 343-354.
Marigo L. (2008), “«La famiglia è il mattone della società»: appunti sul linguaggio metaforico nell’insegnamento/apprendimento dell’italiano L2”, in Fratter I., Lo Duca M. G. (a cura di) (2008), Il lessico possibile. Strategie lessicali e insegnamento dell'italiano come L2, Aracne, Roma, pp. 153-183. Marinaro N. (2022), “«Le mani le ho gialle perché è l’italiano»: biografie linguistiche e autorappresentazioni di germanofoni in Alto Adige”, in Italiano LinguaDue, 13, 2, pp. 277-302: https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/17138/15094. Masilio P. (2021), “Le motivazioni dello studio della lingua italiana”, in Caccia B., Vedovelli M. et al. (a cura di), Italiano 2020: lingua del mondo globale. Le rose che non colsi…, APES, Roma, pp. 373-385. Mizzotti C. (2018), “Lingue e identità: da Ovidio agli scrittori migranti... e ritorno”, in La letteratura italiana, Atti del XX Congresso dell’ADI, ADI Editore, Roma, pp. 1-18.
Molinié M. (2006), “Biographie langagière et apprentissage Plurilingue”, in Le Français dans le Monde, Recherches et Applications, 39, CLE International, Paris. Mujčić E. (2012), La lingua di Ana. Chi sei quando perdi radici e parole, Infinito edizioni, Formigine (MO).
Nencioni G. (1983), “Autodiacronia linguistica: un caso personale”, in Quaderni dell’Atlante Lessicale Toscano, I, pp. 1-25.
Pafumi M. L. (2005), “La comprensione di metafore in bambini bilingui spagnolo-italiano”, in In.IT, 16, pp. 10-14.
Pavlenko A. (2005), Emotions and Multilingualism, Cambridge University Press, Cambridge.
Pavlenko A. (2007), “Autobiographic Narratives as Data”, in Applied Linguistics, 28, 2, pp. 163-188.
Pavlenko A. (2008), “Narrative analysis in the study of bi- and multilingualism”, in Moyer M., Li W. (a cura di), The Blackwell Guide to Research Methods in Bilingualism, Blackwell, Oxford, pp. 311-325.
Perregaux C. (2002), “(Auto)biographies langagières en formation et à l’école: pour une autre compréhension du rapport aux langues”, in Bulletin vals-asla 76, Bulletin suisse de linguistique appliquée, pp. 81-94.
Prandi M. (20061), Le regole e le scelte. Introduzione allo studio della grammatica italiana, UTET, Torino.
Prandi M. (2012), “Metafore ed estensione lessicale: verbi e nomi di sentimento tra motivazione e arbitrarietà”, in Borghello G., Orioles V. (a cura di), Per Roberto Gusmani 1. Linguaggi, culture, letterature 2. Linguistica storica e teorica. Studi in ricordo, Forum, Udine, pp. 369-383.
Prandi M. (2021), Le metafore tra le figure: una mappa ragionata, UTET, Torino.
Prandi M. (2023), Retorica. Una disciplina da rifondare, il Mulino, Bologna.Prandi M. (2024), “Lessico e terminologie di specialità: dalla polisemia ai tecnicismi collaterali”: https://www.insegnandoitaliano.it/wp-content/uploads/2024/06/Prandi_Lessico-e-terminologie-di-specialita.pdf.
Renzi L. (2002), “L’autobiografia linguistica in generale, e quella dell’autore in particolare, con un saggio di quest’ultima”, in Cini M., Regis R. (a cura di), Che cosa ne pensa oggi Chiaffredo Roux?: percorsi della dialettologia percezionale all'alba del nuovo millennio, Atti del Convegno internazionale, Bardonecchia 25, 26, 27 maggio 2000, Edizioni dell’Orso, Alessandria, pp. 330-339; poi in Andreose A., Barbieri A. Cepraga D., (a cura di) (2008), Le piccole strutture. Linguistica, poetica, letteratura, il Mulino, Bologna, pp. 3-16 (ora leggibile anche in:
https://www.insegnandoitaliano.it/2025/02/18/lautobiografia-linguistica/).
Ricorda R. (2024), “Dimorare altrove: il viaggio in Italia di Jhumpa Lahiri”, Transalpina [Online], 27: http://journals.openedition.org/transalpina/5467.
Ruffino G. (2011), Un dialettologo fra i banchi, Centro di studi filologici e linguistici siciliani, Palermo. Russo M.A. (2022), “Uno strumento per de-invisibilizzare le identità e le lingue degli studenti: autobiografie linguistiche in una scuola superiore di Padova”, in Italiano LinguaDue, 14, 1, pp. 1115-1140:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/18340/16249.
Salvadori E., Blondeau N., Polimeni G. (a cura di) (2020), Lingue maestre. Autobiografia linguistica e autoformazione di docenti di L1 e L2, monografia in Italiano LinguaDue, 12, 2:
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/15223.
Scego I. (2010), La mia casa è dove sono, Rizzoli, Milano.
Shi Yang Shi (2017), Cuore di seta, Mondadori, Milano.
Sofia V., Favero E. (2017), “Plurilinguismo in atto. L’autobiografia linguistica per educarsi alla pluralità. Osservazioni metalinguistiche e linguistiche”, in Vedovelli M. (a cura di), L’italiano dei nuovi italiani, Atti del XIX Convegno Nazionale GISCEL (7-8-9 aprile 2016, Siena), Aracne, Roma, pp. 471-91.
Sofia V., Favero E. (2018), L’autobiografia linguistica nella pratica didattica. Una proposta per valorizzare la madrelingua e il plurilinguismo, Aracne, Roma.
Sofia V., Favero E. (2021), “Plurilinguismo in atto: l’autobiografia linguistica per educare alla pluralità” in Fusco F., Marcato C., Oniga R. (a cura di), Studi sul plurilinguismo. Tematiche, problemi, prospettive, Forum, Udine, pp. 105-122.
Spagnolo M.L. (2019), Storie di confine. Biografie linguistiche e ristrutturazione dei repertori tra Alto Adige e Balcani, Franz Steiner Verlag, Stuttgart.
Spaliviero C. (2022), “Teaching Italian as an L2/FL through contemporary Italian literature by women writers of migrant origin. A conversation with Sumaya Abdel Qader about Quello che abbiamo in testa”, in Annali di Ca’ Foscari. Serie Occidentale, 56, pp. 1-20.
Spaliviero C. (2024), “Promuovere la didattica plurilingue attraverso i testi di scrittrici italiane con background migratorio. Le percezioni di docenti e studenti”, Scritture migranti, 18, pp. 275-322.
Strazzari A. (2016), “Lingua mia, mia madre. L’Autobiografia linguistica in una classe di adulti italiani e stranieri. Diario di bordo”, in Anfosso G., Polimeni P., Salvadori E. (a cura di), Parola di sé. Le autobiografie linguistiche tra teoria e didattica, FrancoAngeli, Milano, pp. 202-234.
Strazzari A. (2017), “Disegnare le proprie lingue. Il corpo quale mappa simbolica di accoglimento delle lingue conosciute, sconosciute, male apprese, desiderate, detestate, dimenticate”, in Lend, 3, pp. 58-79. Telmon T. (2006), “Gli studenti si confessano: considerazioni sulle autobiografie sociolinguistiche”, in Marcato G. (a cura di), Giovani, lingue e dialetti, Atti del convegno di Sappada (29 giugno-3 luglio 2005), Unipress, Padova, pp. 221-229.
Telmon T. (2011), “Autobiografie sociolinguistiche. Qualche istruzione per l’elaborazione », in AA.VV., Per i linguisti del nuovo millennio. Scritti in onore di Giovanni Ruffino, Sellerio, Palermo, pp. 118-123.
Thamin N., Simon D.L. (2009), “Réflexion épistémologique sur la notion de biographies langagières”, in Huver E., Molinié M. (a cura di), Carnets d’Ateliers de Sociolinguistique (CAS), 4, Praticiens et chercheurs à l’écoute du sujet plurilingue, réflexivité et interaction biographique en sociolinguistique et en didactique,
Turner S., Littlemore G. (2023), “Literal or metaphorical? Conventional or creative? Contested metaphoricity in intense emotional experiences”, in Metaphor and the Social World, 13, 1, pp. 37-58
Vedovelli M. (a cura di) (2018), L’italiano dei nuovi italiani, Atti del XIX Convegno Nazionale GISCEL (7-8-9 aprile 2016, Siena), Aracne, Roma.
Veronesi D. (2008) “Rappresentazioni di lingue e di percorsi di apprendimento: la metafora nelle biografie linguistiche di parlanti in Alto Adige-Sudtirol”, in Casadio C. (a cura di), Vie della metafora: linguistica, filosofia, psicologia, Prime Vie, Chieti, pp. 120-145. Veronesi D. (2009), “‘Due lingue che sono entrambe mie’: Biografie di parlanti ‘bilingui’ e ‘monolingui’ in un territorio di confine”, in Riccioni I. (a cura di), Multiculturalismi a confronto. Chiapas, Catalogna, Amazzonia peruviana, Alto Adige-Südtirol: la funzione delle minoranze nel mondo globalizzato, Atti del seminario Bressanone, 20 maggio 2009, Bolzano University Press, Bozen, pp. 39-56. Zannoni F., Sirotti A. (2019), “Nuovi italiani crescono. La letteratura migrante come strumento didattico nella scuola superiore di secondo grado”, in Educazione interculturale. Teorie, ricerche, pratiche, 17, 1, pp. 163-177.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Elena Duso

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


