«Navigatio Sancti Brendani»: volgarizzamento veneziano del ms. Paris, BnF, it. 1708

Contenuto principale dell'articolo

Roberto Tagliani

Abstract

Il saggio pubblica l’edizione del volgarizzamento veneziano della Navigatio Sancti Brendani contenuto nel manoscritto Paris, Bibliothèque nationale de France, it. 1708, accompagnata da uno studio sul codice, sulla lingua del testo e sullo statuto letterario dei volgarizzamenti del testo mediolatino, con particolare riferimento al ramo veneto della tradizione.

The paper contains the critical edition of the venetian vernacular translation of the Navigatio Sancti Brendani from the ms. Paris, Bibliothèque nationale de France , it. 1708. The work is introduced by a critical study concerning the manuscript, the language of the text and the status of Italian vernacular translations, with particular reference to the branch of the Venetian tradition.

Dettagli dell'articolo

Sezione
Testi
Biografia autore

Roberto Tagliani, Università degli studi di Milano

Roberto Tagliani, dottore di ricerca in Filologia Romanza, svolge la propria attività di ricerca presso l’Università degli Studi di Milano, ateneo presso il quale ha ricoperto l’incarico di professore a contratto di Filologia Romanza dal 2010 al 2012. I suoi principali interessi di ricerca riguardano la letteratura arturiana tra Francia e Italia (XIII-XV secolo), i romanzi in versi in lingua d’oïl (XII secolo), la letteratura misogina antico-francese (XIII secolo), la letteratura didattica dell’Italia settentrionale (XIII-XV secolo), la linguistica storica d’area settentrionale, lombarda e veneta (XIII-XV secolo), temi ai quali ha dedicato volumi e saggi. Codirige, insieme a Paolo Borsa, la collana «Medioevi» presso l’editore milanese Ledizioni. 

Puoi leggere altri articoli dello stesso autore/i