Translating Epic Poems: A Comparison of Zanzotto and Pasolini's "Aeneid"
Liebig picture n. 5, Bradamante wins Rodomonte (canto XXXV)
pdf (Italiano)

Keywords

Aeneid
Virgil
Zanzotto
Pasolini
poetic translation
epic features

How to Cite

Tibaldo, C. (2023). Translating Epic Poems: A Comparison of Zanzotto and Pasolini’s "Aeneid". AOQU (Achilles Orlando Quixote Ulysses). Journal on Epic, 4(1), 323–341. https://doi.org/10.54103/2724-3346/20503

Abstract

This paper will consider the partial translations of Aeneid, made by Zanzotto (Aen. III 1-72; VI 637-702) and Pasolini (Aen. I 1-301). The aim of this essay is to highlight how the different translation choices, made by the two poets, imply chains of repercussions on the style and the language of Virgilian poem. The analysis of Zanzotto’s translation will reveal a deep adherence to the epic structures of the model, sought within a general tendency to age the original text. On the other hand, the evaluation of Pasolini’s translation will disclose an Aeneid returned by the translator in prosastic forms and in civil tones.

https://doi.org/10.54103/2724-3346/20503
pdf (Italiano)